El resultado de esta situación agravada es una riqueza fantástica del tráfico. | UN | ونتيجة لهذه الحالة المتفاقمة تتراكم الثروة المذهلة لدى تجار المخدرات. |
En nuestra opinión, la solución de esta situación compleja debería ser política, mediante un diálogo sincero entre las partes directamente interesadas. | UN | ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Reiteramos una vez más la necesidad urgente de poner fin a esta situación. | UN | ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة. |
Es preciso responder a esa situación grave y darle una solución adecuada y oportuna. | UN | ولا بد من التصدي لهذه الحالة الخطيرة ومعالجتها بالشكل المناسب في حينها. |
El llamamiento para reformar la arquitectura financiera internacional es consecuencia de esa situación. | UN | وما الدعوة إلى إصلاح الهياكل المالية الدولية إلا انعكاس لهذه الحالة. |
Por ello, la policía se está adaptando rápidamente a este cambio de la situación mundial. | UN | ولذلك فإن قوات الشرطة تعمل على تكييف نفسها بسرعة لهذه الحالة العالمية المتغيرة. |
La única solución a la situación es la celebración de unas elecciones libres y democráticas. | UN | والانتخابات الحرة الديمقراطية هي الحل الوحيد لهذه الحالة. |
El Relator Especial pidió al Gobierno que diese especial consideración a este caso. | UN | وقد طلب المقرر الخاص أن تولي الحكومة اعتبارا خاصا لهذه الحالة. |
No debe permitirse que esta situación continúe ahora que la guerra fría ha terminado hace ya unos cuantos años. | UN | وبما أننا خلفنا الحرب الباردة وراءنا منذ بضع سنوات، ينبغي ألا نسمح لهذه الحالة بأن تستمر. |
Si se espera mejorar esta situación, el Fondo General, integrado por contribuciones no asignadas a fines concretos, debe reforzarse. | UN | وإذا أريد لهذه الحالة أن تتحسن، توجَّب تعزيز الصندوق العام القائم على التبرعات غير المخصصة الغرض. |
esta situación tuvo repercusiones negativas para la economía debido al cierre y la liquidación de varios negocios y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo. | UN | وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف. |
Mientras tanto, la Federación de Rusia ha recalcado su disposición a seguir buscando una solución mutuamente aceptable para esta situación. | UN | وفي أثناء ذلك، أكد الاتحاد الروسي استعداده للسعي إلى إيجاد حل لهذه الحالة بكون مقبولا من الطرفين. |
esta situación no puede perdurar, si no queremos que el clima de inseguridad y de violencia se extienda. | UN | وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار فإن مناخ العنف وعدم اﻷمن قد يزداد سوءا. |
El Gobierno de Dinamarca lamenta profundamente esta situación. | UN | وتأسف حكومة الدانمرك أسفا عميقا لهذه الحالة. |
La tarea es urgente. La historia no nos perdonará si permitimos que esta situación lamentable continúe. | UN | إن المهمة عاجلة، ولن يغفر لنا التاريخ إذا سمحنا لهذه الحالة المحزنة بالاستمرار. |
Es necesario hacer todo lo posible para poner fin a esta situación. | UN | ويجب بذل قصارى الجهد لوضع حد لهذه الحالة. |
En la actualidad, es cada vez más frecuente que tome conciencia de esa situación de víctima y denuncie al responsable. | UN | وفي الوقت الحالي، يزداد يوما بعد آخر معدل إدراك النساء الضحايا لهذه الحالة وقيامهن بالإبلاغ عن الجناة. |
Y él entendió mejor que nadie lo insostenible que esa situación podría convertirse. | Open Subtitles | وهو فهِم أكثر من أي شخص كيف لهذه الحالة أن تتأزم |
No se puede insistir en exceso en que es responsabilidad del Gobierno de Sudáfrica rectificar esa situación. " | UN | ولا يمكن التقليل بأي حال من اﻷحوال من المسؤولية التي تتحملها حكومة جنوب افريقيا في التصدي لهذه الحالة. |
Nos parece muy oportuno que la comunidad internacional preste especial atención a este tema y haga un inventario de la situación. | UN | إن منح أهميـــة خاصــــة لهذا الموضوع ومراجعة المجتمع الدولي لهذه الحالة هما أمران آن أوانهما. |
Sin embargo, no podemos sino ser conscientes de que las respuestas a la situación que se desarrolla a menudo han sido insuficientes y demasiado tardías. | UN | ومع ذلك، لا مفر من الاحساس بأن الاستجابات لهذه الحالة المتطورة كثيرا ما كانت شحيحة جدا ومتأخرة جدا. |
Rogamos sinceramente por la conclusión de este caso. | UN | ونبتهل إلى الله أن يضع نهاية لهذه الحالة. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedentes del caso. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة. |
Nada hizo, sin embargo, para poner fin a una situación vergonzosa. | UN | بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة. |
Sin embargo, después de la dolarización, sus pensiones resultaron perjudicadas no sólo por la situación económica interna sino también porque la Caja de Pensiones no hizo el ajuste apropiado para mitigar los efectos adversos de dicha situación. | UN | إلا أن معاشاتهم التقاعدية تأثرت سلباً بعد التحول إلى التعامل بالدولار، لا بسبب الوضع الاقتصادي المحلي فحسب، بل أيضا بسبب عدم تمكن صندوق المعاشات التقاعدية من إجراء تسوية مناسبة من أجل التخفيف من الآثار السلبية لهذه الحالة. |