Como en el primer caso, el Comité envió a ese Estado una respuesta que contenía la orientación apropiada. | UN | وكما هو الشأن في الحالة الأولى، فقد أرسلت اللجنة ردا مشفوعا بالتوجيه الملائم لهذه الدولة. |
Debe permitirse que ese Estado recurra más ampliamente a las presunciones de hecho y a las pruebas circunstanciales. | UN | وينبغي أن يُسمح لهذه الدولة بحرية اللجوء إلى الاستنتاجات من الوقائع وإلى اﻷدلة المستمدة من ظروف الحال. |
Debe permitirse que ese Estado recurra más ampliamente a las presunciones de hecho y a las pruebas circunstanciales. | UN | وينبغي أن يُسمح لهذه الدولة بحرية اللجوء بقدر أكبر إلى الاستنتاجات من الوقائع وإلى اﻷدلة الظرفية. |
ii) Que el laudo es contrario al orden público de este Estado. | UN | `2` أن قرار التحكيم يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة. |
Pero EE.UU. tiene que asumir su fracaso a la hora de invertir en los niños; es el talón de Aquiles de este país. | TED | ومع ذلك على الولايات المتحدة أن تتعامل مع فشلها في استثمار أطفالها، وهي نقطة ضعف لهذه الدولة. |
dicho Estado tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones plenarias que no sean privadas, y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
La atribución de la calidad de Estado lesionado concede a ese Estado un estatuto especial frente al Estado que ha cometido un hecho internacionalmente ilícito. | UN | إن تحديد الدولة المضرورة يعطي لهذه الدولة مركزا خاصا على دولة أخرى تكون قد ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا. |
ese Estado debería garantizar la seguridad de Israel y reconocer su legitimidad. | UN | وينبغي لهذه الدولة أن تضمن أمن إسرائيل وتعترف بشرعيتها. |
Tal reserva, por consiguiente, no produciría el resultado que busca el Estado autor, y el tratado en su conjunto seguirá rigiendo para ese Estado. | UN | ومثل هذا التحفظ بالتالي لن يؤدي إلى النتيجة التي توختها الدولة المتحفظة، وستظل المعاهدة ككل حاكمة لهذه الدولة. |
ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
Si el laudo no estuviera redactado en un idioma oficial de ese Estado, el tribunal podrá solicitar a la parte que presente una traducción certificada del laudo a ese idioma. | UN | وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة جاز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف ترجمة مصدَّقة للقرار إلى تلك اللغة. |
Y la legislatura de este Estado soberano tuvo la cordura de exigir que quienes envenenan, ya sea en botellas o en libros claramente rotulen los productos que intentan vender. | Open Subtitles | و إن السلطة التشريعية لهذه الدولة ذات السيادة لديها الحكمة للمطالبة بأن تجار السموم ، سواء فى زجاجات أم فى كتب |
En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق. |
Nada de lo dispuesto en la presente Ley obstará para que el tribunal se niegue a adoptar una medida en ella regulada, de ser esa medida manifiestamente contraria al orden público de este Estado. | UN | ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك اﻹجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة. |
Lo fundamental para este país va a ser educar a la población infantil, todavía hay muchos niños que no saben leer ni escribir a un nivel básico. | TED | والمفتاح لهذه الدولة سيكون بمجموعة من الأطفال المتعلمين، ولكن ما زال لدينا الكثير من الأطفال لا يستطيعون القراءة أو الكتابة في أبسط مستوياتهما. |
Bueno, este reportero estuvo posiblemente un poco precipitado antes y quisiera reafirmar su lealtad a este país y a su presidente humano. | Open Subtitles | كنت متسرعاً قبل قليل وأرغب بتجديد ولائي لهذه الدولة ورئيسها البشري |
dicho Estado tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones plenarias que no sean privadas, y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
dicho Estado tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones plenarias que no sean privadas, y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
No está permitido cambiar los elementos esenciales de un Estado de derecho democrático. | UN | ولا يجوز إدخال أي تغييرات على العناصر الأساسية لهذه الدولة الديمقراطية التي يسودها القانون. |
El Comité podrá asimismo informar a un Estado Parte al que haya decidido solicitar ulterior información de que podrá autorizar a su representante a estar presente en una sesión determinada. | UN | وللجنة أيضاً أن تعلم أية دولة من الدول الأطراف تقرر اللجنة أن تلتمس منها مزيداً من المعلومات بأنه يجوز لهذه الدولة أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة. |
Algunas delegaciones sostienen que una regla de esta índole es innecesaria, porque resulta difícil informar al Estado Parte de que se trate cuando el régimen judicial de éste no funciona. | UN | وترى بعض الوفود بأن هذا النوع من القواعد غير ضروري، إذ من الصعب إخطار الدولة الطرف المعنية بما أن النظام القضائي لهذه الدولة لا يؤدي وظيفتة. |
34 B) 2) el laudo sea contrario al orden público de la ley del foro. | UN | 34(B)(2) أن القرار يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة. |
Las sanciones previstas para los casos de incumplimiento estaban reguladas por la legislación del Estado del pabellón y, cuando la infracción tenía lugar en zonas sujetas a la jurisdicción de un Estado ribereño, por la legislación de este último. | UN | أما الجزاءات بالنسبة لعدم الامتثال فهي تخضع للتشريع الوطني لدولة العلم، وفي الحالات التي تحدث فيها المخالفة في مناطق خاضعة للولاية الوطنية للدولة الساحلية، فهي تخضع للتشريع الوطني لهذه الدولة. |
Ello menoscabaría la soberanía de los regímenes jurídicos nacionales y podría resultar embarazoso para el Estado, hasta el punto de que impidiera que cooperara en definitiva con la corte. | UN | وهذا ما يعد تطاولا على سيادة النظم القانونية وقد يكون محرجا لهذه الدولة بدرجة قد تعيق تعاونها مع المحكمة في نهاية المطاف. |