ويكيبيديا

    "لهذه الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esos pueblos
        
    • de estos pueblos
        
    • a esos pueblos
        
    • de los pueblos indígenas
        
    • de dichos pueblos
        
    • a los pueblos indígenas
        
    • de los indígenas
        
    • a estos pueblos
        
    • indígena
        
    • tales pueblos
        
    Ello se traduce en el respaldo y defensa del respeto irrestricto de todos los legítimos derechos de esos pueblos hermanos. UN وهذا يعني أننا ندعم الاحترام الكامــل لجميــع الحقوق المشروعة لهذه الشعوب الودودة وندافع عنــه.
    Esto es cierto incluso en una situación como la actual en la que se observa un evidente y vigoroso proceso de recuperación y desarrollo de los valores tradicionales de esos pueblos. UN بل وينطبق هذا أيضا على مرحلة كالمرحلة الحالية التي تبذل فيها أيضا جهود ملحوظة ونشطة للغاية لاستعادة وتطوير القيم التقليدية لهذه الشعوب.
    Gracias a este principio los procesos de aculturación quedan al margen del derecho, constituyendo una violación clara de los derechos humanos de estos pueblos. UN ويعتبر هذا المبدأ عمليات الاستيعاب عمليات غير قانونية تشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Apoyamos los incansables esfuerzos del Secretario General a fin de contribuir a traer la paz a esos pueblos cuyo dolor, privaciones y miseria tienen repercusiones profundas en el corazón del pueblo haitiano. UN ونحن نؤيد اﻷمين العام في الجهود المتواصلة التي يبذلها من أجل اﻹسهام في عملية توفير السلم لهذه الشعوب التي يحز في أعماق قلوب الشعب الهايتي ما تعانيه من ألم وحرمان وأسى.
    La investigación dentro de las comunidades indígenas no debe suceder sin el consentimiento total e informado de los pueblos indígenas mismos. UN ولا ينبغي أن تتم البحوث في مجتمعات الشعوب الأصلية بغير موافقة كاملة وعليمة لهذه الشعوب نفسها.
    El hecho de que las sociedades indígenas de una serie de países se encuentren en un estado de rápido deterioro y cambio se debe en gran parte a la denegación de los derechos de dichos pueblos a la tierra, los territorios y los recursos. UN وحالة التدهور والتغير السريعين لمجتمعات الشعوب الأصلية إنما تعزى إلى إنكار ما لهذه الشعوب من حقوق في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Todas esas medidas, aunque lleguen algo tarde, permitirán a los pueblos indígenas participar en el proceso de desarrollo, después de tantos años de exclusión, dominación y aislamiento. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير جاءت متأخرة، إلا أنها تسمح لهذه الشعوب بالمشاركة في عملية التنمية بعد سنوات من الاستبعاد والسيطرة والعزلة.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية.
    En muchos casos, para los pueblos indígenas y tribales, las formas de trabajo familiar constituyen parte del proceso de socialización, así como de la identidad cultural de esos pueblos. UN ففي كثير من الحالات، تمثل أشكال العمل الأسري، بالنسبة للشعوب الأصلية والقبلية، جزءا من عملية التنشئة الاجتماعية، ومن الهوية الثقافية لهذه الشعوب.
    El Grupo de Trabajo tal vez desee centrarse en particular en la relación entre la protección del patrimonio cultural de esos pueblos y su derecho a la tierra, el agua y los recursos naturales. UN وقد يرغب الفريق العامل في التركيز بشكل خاص على العلاقة بين حماية التراث الثقافي لهذه الشعوب وحقها في الأرض والماء والموارد الطبيعية.
    En ese contexto, la OIT toma cada vez más en cuenta las necesidades y contribuciones especiales de esos pueblos en el proceso de desarrollo nacional. UN وفي هذا السياق أخذت منظمة العمل الدولية في الحسبان، بصورة متزايدة، الاحتياجات والمساهمات الخاصة لهذه الشعوب في عملية التنمية الوطنية.
    Es evidente que las fronteras actuales son relativas y la cooperación entre los países interesados es fundamental para tratar la cuestión de la salud de esos pueblos UN ومن الواضح أن الحدود الحالية نسبيـة، وأن التعاون بين البلدان المعنية لـه أهميتـه الأساسية لمعالجـة الحالة الصحية لهذه الشعوب
    Por consiguiente, la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas no es únicamente una cuestión de forma, sino un mecanismo esencial para garantizar el respeto de los derechos de esos pueblos. UN ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    Un paternalismo omnipresente, la agresión desarrollista y la falta de prestación de servicios sociales a los pueblos indígenas por parte de los gobiernos contribuyeron a la pobreza crónica de estos pueblos. UN وساهمت النزعة الأبوية المهيمنة، والاعتداء التنموي وإهمال الحكومات تقديم خدمات اجتماعية لهذه الشعوب في تكريس الفقر المزمن في أوساطها.
    17. La comunidad internacional debe velar por la garantía y protección de los derechos humanos de estos pueblos, ante la situación de extrema vulnerabilidad de estos pueblos. UN 17- ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن أن تكون حقوق الإنسان لهذه الشعوب مكفولة ومحمية، بالنظر إلى ما تعانيه من حالة ضعف شديد.
    4. Otro objetivo que apunta el Decenio, es la educación como un medio importante para la resolución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas, así como la necesidad de promover y proteger los derechos humanos y los derechos históricos de estos pueblos. UN ٤- وهناك هدف آخر يتصل بالعقد وهو التعليم كوسيلة هامة لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية وضرورة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحقوق التاريخية لهذه الشعوب.
    IPSF actúa como un puente, pues es la única voz que tienen esos pueblos para hacerse oír en las Naciones Unidas, y es también el único medio para dar a conocer a esos pueblos las prácticas actuales en el interior de las instituciones modernas, como las Naciones Unidas. UN والمؤسسة هي الصوت الوحيد لهذه الشعوب وتعمل بمثابة جسر لإيصال المعلومات عن الصعوبات التي تلاقيها إلى الأمم المتحدة، وكذلك لإعلامها بالمممارسات الحالية داخل مؤسسات حديثة كالأمم المتحدة.
    56. Su Gobierno espera con interés la celebración de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas de 2014, que brindará a esos pueblos la oportunidad de participar en deliberaciones que les afectan. UN 56 - وقالت إن حكومتها تتطلع إلى المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية الذي سيعقد في عام 2014 والذي سيتيح لهذه الشعوب أن تشارك في المناقشات المتعلقة بها.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas reconoce precisamente la libre determinación y la autonomía como derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ويعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بحقي تقرير المصير والحكم الذاتي تحديداً كحقوق إنسان لهذه الشعوب.
    Esto incluye el reconocimiento del derecho colectivo de los pueblos indígenas a mantener sus vínculos culturales con sus tierras y a poseer recursos y gestionarlos. UN ويستتبع ذلك الاعتراف بالحق الجماعي لهذه الشعوب في صون روابطها الثقافية بأرضها وتملُّك وصون مواردها؛
    El orden natural de la vida de los pueblos indígenas ha estado y sigue estando amenazado por un orden diferente, que ya no es dictado por el medio ambiente natural y la relación que tienen con él los pueblos indígenas. El hecho de que las sociedades indígenas se encuentren en un estado de rápido deterioro y cambio se debe a la denegación de los derechos de dichos pueblos a la tierra, los territorios y los recursos. UN فالنظام الطبيعي لحياة الشعوب اﻷصلية قد تعرض وما فتئ يتعرض للتهديد من قِبَل نظام آخر، نظام لم تعد تُمليه البيئة الطبيعية أو علاقة الشعوب اﻷصلية، بها وحالة التدهور والتغير السريعين لمجتمعات الشعوب اﻷصلية إنما تعزى إلى إنكار ما لهذه الشعوب من حقوق في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Generación de capacidad en materia de derechos de los indígenas en las comunidades indígenas de Guyana UN بناء القدرات في مجال كفالة حقوق الشعوب الأصلية لفائدة المجتمعات المحلية لهذه الشعوب في غيانا
    En este marco de relaciones se deben inscribir las actividades de pesca, recolección y agrícolas que siempre han permitido a estos pueblos vivir y sobrevivir. UN وفي إطار هذه العلاقات، ينبغي فهم أنشطة صيد الأسماك وجني الثمار وزراعة الأراضي التي أتاحت دائماً لهذه الشعوب أسباب العيش والبقاء.
    La Ley indígena de 1993 tuvo en cuenta las principales reivindicaciones indígenas en aquel momento. UN وعالج قانون الشعوب الأصلية لسنة 1993 المطالب الرئيسية لهذه الشعوب في ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد