El comienzo de este párrafo subraya que no hay obligación de celebrar tales acuerdos expresos. | UN | وتؤكد العبارة الاستهلالية لهذه الفقرة عدم وجود التزام بإبرام مثل هذه الاتفاقات المحددة. |
Ya se han mencionado los aspectos positivos de este párrafo. | UN | سبق أن أبديت ملاحظة الملامح اﻹيجابية لهذه الفقرة. |
El Programa informará sin demora a las autoridades competentes de los reglamentos así dictados de conformidad con el presente párrafo. | UN | ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بإبلاغ السلطات المختصة على وجه السرعة باللوائح التي يضعها وفقا لهذه الفقرة. |
En cualquier caso, la redacción del título de la Parte IV debe ser coherente con la redacción final de ese párrafo. | UN | وعلى أي حال فإن صياغة عنوان الباب الرابع ينبغي أن تكون متفقة مع الصياغة النهائية لهذه الفقرة. |
Nuestra primera enmienda a este párrafo se refiere a la evaluación por el OIEA del adelanto de sus trabajos. | UN | ويشير تعديلنا اﻷول لهذه الفقرة الى تقييم الوكالة لتقدم عملها. |
39. El representante de Cuba propuso el siguiente nuevo texto para este párrafo introductorio: | UN | ٩٣- واقترح ممثل كوبا نصاً جديداً لهذه الفقرة الاستهلالية كما يلي: |
El carácter general de este párrafo es confirmado por los antecedentes relativos a su redacción. | UN | وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها. |
El carácter general de este párrafo es confirmado por los antecedentes relativos a su redacción. | UN | وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها. |
19. Tras consulta con varias delegaciones, el Presidente presentó una propuesta de nueva redacción de este párrafo recogida en el documento TD/B/IGE.1/CRP.3. | UN | ٩١- وعلى إثر مناقشات جرت مع عدة وفود قدم الرئيس اقتراحاً بنص جديد لهذه الفقرة يرد في الوثيقة TD/B/IGE.1/CRP.3. |
El carácter general de este párrafo es confirmado por los antecedentes relativos a su redacción. | UN | وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها. |
El carácter general de este párrafo es confirmado por los antecedentes relativos a su redacción. | UN | وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها. |
El carácter general de este párrafo es confirmado por los antecedentes relativos a su redacción. | UN | وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها. |
El Tribunal deberá informar sin demora a las autoridades competentes de los reglamentos promulgados a tal efecto de conformidad con el presente párrafo. | UN | وتبلغ المحكمة السلطات المختصة في أقرب وقت ممكن باﻷنظمة التي يتم سنها وفقا لهذه الفقرة. |
El Tribunal Escocés informará prontamente a las autoridades competentes de los reglamentos así dictados de conformidad con lo previsto en el presente párrafo. | UN | وتبادر المحكمة الاسكتلندية الى إبلاغ السلطات المختصة باﻷنظمة الموضوعة على هذا النحو وفقا لهذه الفقرة. |
Habida cuenta de la importancia de las cuestiones de fondo que en el presente párrafo figuran entre corchetes habría que insertar el texto siguiente: | UN | بالنظر إلى أهمية المسائل الموضوعية، من اللازم إدراج العبارات التالية ضمن الأقواس المعقوفة لهذه الفقرة: |
En aplicación de ese párrafo de la parte dispositiva, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas emprendieron en 2002 un estudio sobre la vulnerabilidad económica y la seguridad ecológica en Mongolia. | UN | وتنفيذا لهذه الفقرة من منطوق القرار، شرعت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في عام 2002 في إجراء دراسة عن أوجه الضعف الاقتصادي والأمن الإيكولوجي في منغوليا. |
Esta circunstancia fortalece la interpretación que se hizo de ese párrafo. | UN | ويدعم هذا الواقع التفسير الذي أعطي لهذه الفقرة. |
Con estas dos disposiciones se da cumplimiento a este párrafo. | UN | ويساعد هذان الحكمان في كفالة الامتثال لهذه الفقرة الفرعية. |
Como esa propuesta no recibió suficiente apoyo, la Comisión confirmó la preferencia del Grupo de Trabajo por utilizar como base para este párrafo los requisitos más generales enunciados en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | ونظرا لعدم ظهور قدر كاف من التأييد لهذا الاقتراح، أقرّت اللجنة تفضيل الفريق العامل استعمال الاشتراطات الأعم الواردة في المادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية كأساس لهذه الفقرة. |
Otras delegaciones han propuesto que la referencia a la independencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es muy pertinente en este párrafo. | UN | ولقد رأت وفود أخرى أن اﻹشارة الى الاستقلال، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بالغة اﻷهمية لهذه الفقرة. |
Si la junta ejecutiva decide que la solicitud es procedente,] llevará a cabo una revisión con arreglo al presente párrafo y determinará si procede aprobar el registro propuesto; | UN | وإذا قرر المجلس التنفيذي أن الطلب وجيهاً] يجري مراجعة وفقاً لهذه الفقرة ويبت فيما إذا كان ينبغي إقرار الإصدار المقترح؛ |
Para aplicar lo dispuesto en el apartado se han adoptado las siguientes medidas: | UN | تنفيذا لهذه الفقرة الفرعية من القرار، اتخذت التدابير التالية: |
La versión revisada de dicho párrafo no es satisfactoria para la delegación de Cuba que votará en contra. | UN | فالصيغة المنقحة لهذه الفقرة لا تلقى ارتياحا من جانب وفده، الذي سيصوت ضدها. |
d. Las reservas y los activos líquidos requeridos en virtud de este párrafo serán depositados en la AMP según las normas y reglamentaciones determinadas por ella. | UN | )د( تودع اﻷموال الاحتياطية واﻷصول السائلة المطلوبة وفقا لهذه الفقرة لدى سلطة النقد الفلسطينية وفقا للقواعد واﻷنظمة التي تحددها. |
Hemos armonizado los apartados del presente párrafo con las disposiciones que proponemos en el artículo V (Verificación) y el Protocolo. Para mayor información véanse las notas explicativas correspondiente a la verificación. | UN | نسقنا الفقرات الفرعية لهذه الفقرة مع اقتراحنا بأحكام في المادة الخامسة )التحقق( والبروتوكول وللاطلاع على المزيد من المعلومات اﻷساسية انظر الملحوظات التفسيرية الواردة تحت عنوان التحقق. |