La reunión de Lyón había constituido una oportunidad importante para abordar estas cuestiones. | UN | وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا. |
Se ha reconocido la repercusión social de estas cuestiones políticas y económicas fundamentales. | UN | وتم الاعتراف بما لهذه القضايا السياسية والاقتصادية أساسا من تأثير اجتماعي. |
Se formularon algunas conclusiones concretas acerca de la pertinencia de la actual estructura institucional para responder a esas cuestiones. | UN | ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا. |
La Junta también pidió al Director General que continuara el diálogo con la República Popular Democrática de Corea con miras a la solución urgente de esas cuestiones. | UN | كما طلب المجلس من المدير العام مواصلة الحوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التوصل إلى حل عاجل لهذه القضايا. |
La CSCE sigue ocupándose de esos problemas y se esfuerza por encontrar los medios más adecuados para hacer frente a esos fenómenos inquietantes. | UN | ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة. |
El Canadá apoya firmemente la propuesta presentada por el Secretario General de crear un grupo de tareas que se ocupe de la eficiencia, para abordar estos problemas. | UN | وكندا تؤيد بشدة الاقتراح المقدم من اﻷمين العام بإنشاء فرقة عمل معنية بالكفاءة من أجل التصدي لهذه القضايا. |
La Junta de los Jefes Ejecutivos dedicará una de sus futuras reuniones a examinar en detalle estas cuestiones. | UN | وسيخصص مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة أحد اجتماعاته المقبلة لإجراء استعراض معمق لهذه القضايا. |
Es necesario asignar recursos adecuados para conseguir un seguimiento sólido de estas cuestiones. | UN | وثمة حاجة إلى تخصيص موارد كافية لضمان متابعة مُحْكمة لهذه القضايا. |
El debido manejo de estas cuestiones en foros apropiados contribuiría a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد تساهم المعالجة المناسبة لهذه القضايا في المحافل ذات الصلة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
En este informe se bosquejan los problemas y las soluciones que han de aportarse a estas cuestiones fundamentales. | UN | ويوجز هذا التقرير المشاكل والحلول المطلوبة للتصدي لهذه القضايا الرئيسية. |
estas cuestiones se discuten más a fondo a continuación. | UN | وترد أدناه مناقشة أكثر شمولا لهذه القضايا. |
Creemos que estas cuestiones deben tener una alta prioridad en nuestras políticas nacionales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
esas cuestiones continúan examinándose más adelante en el epígrafe que trata de los aspectos regionales. | UN | ويرد أدناه مزيد من المناقشة لهذه القضايا في إطار الجوانب اﻹقليمية. |
Por consiguiente en las políticas de población y desarrollo se debe insistir de forma más enérgica en esas cuestiones. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
Es de capital importancia que esas cuestiones se aborden urgentemente para mantener el enorme impulso generado por la Conferencia de Beijing. | UN | ومن الضروري التصدي على الفور لهذه القضايا بغية المحافظة على الزخم الكبير الذي أحدثه مؤتمر بيجين. |
Por consiguiente en las políticas de población y desarrollo se debe insistir de forma más enérgica en esas cuestiones. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
En el informe de Australia se describen claramente esos problemas. | UN | ويورد تقرير استراليا الوطني وصف واضح لهذه القضايا. |
Deben afrontarse estos problemas a fin de cumplir con los objetivos del Nuevo Programa. | UN | ويتعين التصدي لهذه القضايا في إطار الوفاء بأهداف البرنامج الجديد. |
Los que nos interesamos profundamente por estos asuntos decisivos de los derechos humanos para todos y la dignidad humana para todos acudimos, nos quedamos y afrontamos estos temas con toda la seriedad que exigen. | UN | أما أولئك الذين يهتمون اهتماماً عميقاً بهذه المسائل البالغة الأهمية، أي مسائل حقوق الإنسان للجميع، والكرامة الإنسانية للجميع، فقد حضروا وبقوا وتصدوا لهذه القضايا بكل ما تتطلبه من جدية. |
Resulta sumamente beneficioso para la Organización retener al Equipo de Tareas para que se ocupe de esos casos y lleve a cabo investigaciones de alto nivel. | UN | وقالت إن الإبقاء على فرقة العمل للتصدي لهذه القضايا وإجراء تحقيقات على أعلى مستوى، يخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه. |
Ahora bien, tampoco se debe aplazar el proceso ni negar la urgencia de las cuestiones de que se trata. | UN | بيد أنه لا ينبغي تأجيل هذه العملية أو تجاهل الحاجة العاجلة لهذه القضايا. |
Cuando el Tribunal Supremo Croata examinó estos casos se puso en libertad a una persona pero los casos restantes siguen sin resolverse. | UN | وأفضى استعراض المحكمة العليا الكرواتية لهذه القضايا إلى اﻹفراج عن شخص واحد، ولكن القضايا اﻷخرى لا تزال بدون حل. |
En vista de la delicadeza de los casos y para asegurar que se traten con prioridad y se resuelvan rápidamente, se necesitan recursos adicionales en la Oficina. | UN | ونظرا للطابع الحساس لهذه القضايا ولكفالة الاهتمام بها على سبيل الأولوية وتسويتها بسرعة، يلزم توفير موارد إضافية في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
A lo largo del proceso el Equipo de Transición colaborará estrechamente con los fiscales locales para que la tramitación de esas causas en los tribunales nacionales sea eficiente. | UN | وطوال هذه العملية، يعمل فريق الانتقال بتعاون وثيق مع المدعين العامين المحليين لدعم المحاكمة الناجحة لهذه القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية. |
El presente informe tiene por objeto contribuir a una mejor comprensión de las distintas cuestiones y a la aprobación de medidas más efectivas para abordarlas. | UN | والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في إيجاد فهم أفضل لهذه القضايا واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها. |
A continuación se examina la ubicación de las referencias a dichas cuestiones en los informes y las resoluciones que incluyen la perspectiva de género y se analiza la fuerza cualitativa de la redacción de dichas referencias. | UN | وترد أدناه دراسة لموقع الإشارات لهذه القضايا في التقارير والقرارات التي تتضمن المنظور الجنساني وللقوة النوعية للغة تلك الإشارات. |
estas nuevas cuestiones y las conclusiones y recomendaciones al respecto se exponen a continuación. | UN | ويرد أدناه عرض لهذه القضايا واستنتاجات وتوصيات الفريق بشأنها. |