Se ha iniciado ya un examen pormenorizado de las normas y procedimientos en las esferas de administración de personal, finanzas y compras. | UN | ويجري، بالفعل، استعراض تفصيلي لهذه القواعد والاجراءات في مجالات إدارة شؤون الموظفين والمالية والشراء. |
Toda violación de esas normas acarrea la responsabilidad internacional del Estado de origen por el hecho ilícito. | UN | وأي انتهاك لهذه القواعد ينطوي على مسؤولية دولية تقع على الدولة المصدر عن الفعل غير المشروع. |
18. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales proporcionarán una compensación rápida, eficaz y adecuada a las personas, entidades y comunidades que hayan sido perjudicadas por su incumplimiento de las presentes Normas mediante, entre otras cosas, la indemnización, la restitución, la retribución y la rehabilitación por todo daño irrogado o todo bien esquilmado. | UN | 18- تقدم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تعويضاً عاجلاً وفعالاً وكافياً إلى الأشخاص والكيانات والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء عدم الامتثال لهذه القواعد وذلك بوسائل منها الجبر والرد والتعويض ورد الاعتبار فيما يتعلق بأي ضرر تم التسبب به أو ممتلكات استولي عليها. |
No obstante, la naturaleza fundamental de estas normas no ha variado. | UN | غير أن الطابع اﻷساسي لهذه القواعد لم يتغير. |
La gestión auténticamente democrática de la Organización depende en gran medida del cumplimiento de dichas normas. | UN | وتعتمد الادارة الديمقراطية الحقيقية للمنظمة الى حد بعيد على الامتثال لهذه القواعد. |
Toda enmienda al presente reglamento deberá ser aprobada por consenso por la Conferencia de las Partes. | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء أي تعديل لهذه القواعد. |
La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios se establece en el apéndice G del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وقد حُددت في التذييل زاي لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها الموظفون فيما يتعلق بالمنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. الطلبات |
Los principios fundamentales de las normas son la base de los programas de Ucrania para las personas con discapacidad. | UN | وهذه المبادئ الرئيسية لهذه القواعد تشكل اﻷساس الذي تقوم عليه برامج أوكرانيا للمعوقين. |
No obstante, la aplicación generalizada de las normas ha dado lugar también a la identificación de lagunas y limitaciones en su ámbito de aplicación. | UN | بيد أن التطبيق الشائع لهذه القواعد أدى أيضا إلى تحديد الثُغَر والقيود التي تعترض نطاق عملها. |
El incumplimiento de esas normas está sujeto a una sanción reglamentaria. | UN | وتفرض جزاءات تنظيمية في حالة عدم الامتثال لهذه القواعد. |
¿Cuáles son las leyes y reglamentos que rigen el empleo de armas por la policía y las fuerzas de seguridad? ¿Ha habido alguna violación de esas normas y esos reglamentos y, en caso afirmativo, qué medidas se han adoptado para impedir que se repitan? | UN | ما هي القواعد واللوائح التي تحكم استخدام اﻷسلحة من جانب قوات الشرطة واﻷمن؟ هل حدثت أي انتهاكات لهذه القواعد واللوائح، وإذا حدث ذلك ما هي التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لمنع تكرارها؟ |
18. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales proporcionarán una compensación rápida, eficaz y adecuada a las personas, entidades y comunidades que hayan sido perjudicadas por su incumplimiento de las presentes Normas mediante, entre otras cosas, la indemnización, la restitución, la retribución y la rehabilitación por todo daño irrogado o todo bien esquilmado. | UN | 18- تقدم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تعويضاً عاجلاً وفعالاً وكافياً إلى الأشخاص والكيانات والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء عدم الامتثال لهذه القواعد وذلك بوسائل منها الجبر والرد والتعويض ورد الاعتبار فيما يتعلق بأي ضرر تم التسبب به أو ممتلكات استولي عليها. |
18. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales proporcionarán una compensación rápida, eficaz y adecuada a las personas, entidades y comunidades que hayan sido perjudicadas por el incumplimiento de las presentes Normas mediante, entre otras cosas, la indemnización, la restitución, la retribución y la rehabilitación por todo daño producido o todo bien tomado. | UN | 18- تقدم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تعويضاً عاجلاً وفعالاً وكافياً إلى الأشخاص والكيانات والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء عدم الامتثال لهذه القواعد وذلك بوسائل منها الجبر والرد والتعويض ورد الاعتبار فيما يتعلق بأي ضرر تم التسبب به أو ممتلكات استولي عليها. |
También se establecen las sanciones administrativas, civiles y penales aplicables al incumplimiento de estas normas. | UN | كما ينص على عقوبات إدارية ومدنية جنائية تطبق في حالة عدم الامتثال لهذه القواعد. |
Las nuevas formas de conflicto armado y los nuevos medios y métodos de guerra complican cada vez más los esfuerzos tendientes a garantizar el respeto de estas normas. | UN | ويتزايد ضمان الاحترام لهذه القواعد صعوبة بظهور الأشكال الجديدة للصراع المسلح وطرق الحرب ووسائلها الجديدة. |
La versión inicial de dichas normas modelo fue propuesta por Guatemala a la Asamblea General en 1990. | UN | وقدمت غواتيمالا إلى الجمعية العامة في عام٩٩٠ ١ الصيغة اﻷولى لهذه القواعد المقترحة. |
Toda enmienda al presente reglamento deberá ser aprobada por consenso por la Conferencia de las Partes. | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء أي تعديل يُجرى لهذه القواعد. |
La cuantía del subsidio a que tendrá derecho el personal de proyectos se establece en el apéndice III del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وقد حددت في التذييل الثالث لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها موظفو المشاريع في إطار هذه المنحة، وذلك وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. |
Cualquier funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد أو للتعليمات اﻹدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
La violación de estas reglas por una parte en el conflicto en ningún caso justifica que las contravengan el resto de las partes implicadas. | UN | ولا يبرر انتهاك طرف في النزاع لهذه القواعد بأي حال من الأحوال انتهاك الأطراف الأخرى لها. |
Tales fondos y cuentas serán administrados de conformidad con el presente Reglamento salvo que el Comité Ejecutivo disponga otra cosa. | UN | وتُدار هذه الصناديق والحسابات طبقا لهذه القواعد المالية ما لم تصدر اللجنة التنفيذية توجيهات بخلاف ذلك. |
La República de San Marino adaptará sus actos y su conducta a esas normas. | UN | وتمتثل جمهورية سان مارينو في أفعالها وسلوكها لهذه القواعد. |
Se observó que en la Guía Legislativa se adoptaba un enfoque general de temas pertinentes, como el tratamiento de los contratos en la insolvencia, pero no se regulaba en detalle el tratamiento de determinados tipos de contratos o de posibles excepciones a esas reglas generales. | UN | وأشير إلى أنَّ الدليل التشريعي يعتمد نهجاً عامًّا في تناول المواضيع ذات الصلة، من قبيل معالجة العقود في سياق الإعسار على سبيل المثال، ولم يورد معالجة تفصيلية لأنواع محدَّدة من العقود أو بشأن الاستثناءات المحتملة لهذه القواعد العامة. |
La presencia permanente de esas bases en la frontera sirio-libanesa aumenta la porosidad general de ciertas secciones de la frontera terrestre y supone un problema para su control por las fuerzas de seguridad del Líbano, aparte de dificultar aún más la delimitación de la frontera. | UN | ويضاف الوجود الدائم لهذه القواعد على طول الحدود السورية اللبنانية إلى سهولة التسلل عبر أجزاء من الحدود البرية، ويشكل تحدياً لسيطرة قوات الأمن اللبنانية على الحدود. |
a) El Consejo podrá emprender la elaboración de tales normas, reglamentos o procedimientos en el momento en que estime que son necesarios para la realización de actividades en la Zona o cuando determine que la explotación comercial es inminente, o a petición de un Estado uno de cuyos nacionales se proponga solicitar la aprobación de un plan de trabajo para explotación; | UN | )أ( يجوز للمجلس أن يقوم بهذه العملية كلما رأى أن هناك ضرورة لهذه القواعد أو اﻷنظمة أو الاجراءات كلها أو ﻷي منها لمزاولة اﻷنشطة في المنطقة، او عندما يستقر لديه أن الاستغلال التجاري أصبح وشيكا، أو بناء على طلب دولة يعتزم أي من رعاياها أن يتقدم بطلب للموافقة علي خطة عمل للاستغلال؛ |
a) la entidad certificadora ha cumplido con todos los requisitos aplicables a tenor del presente Régimen para la emisión del certificado y, caso de publicar el certificado o de ponerlo por cualquier otro medio a disposición de alguna persona que razonablemente se fíe de su contenido, declara asimismo que el titular indicado en el certificado [y que sea titular legítimo de la clave privada correspondiente] ha aceptado que así se hiciera; | UN | " )أ( أن سلطة التصديق امتثلت ، في اصدار الشهادة ، لجميع ما لهذه القواعد من مقتضيات منطبقة ، وكذلك ، اذا كانت سلطة التصديق قد نشرت الشهادة أو أتاحتها على نحو آخر لذلك الشخص المعتمد عليها ، أن الحائز المبين في الشهادة ]والحائز عن حق على المفتاح الخاص المناظر[ قد قبل الشهادة ؛ |