El objetivo fundamental de esos grupos debe estar definido y aceptado claramente por todos. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المجموعات محددا بوضوح ومقبولا لدى الجميع. |
Otro criterio objetivo se refiere a la importancia numérica de esos grupos. | UN | ويتمثل معيار موضوعي آخر في اﻷهمية العددية لهذه المجموعات. |
Los ajustes de salarios para lograr la igualdad de remuneración de estos grupos se calcularán sobre la base del 1% de la nómina total. | UN | وستحسب تسويات اﻷجور تحقيقا لﻹنصاف في اﻷجر بالنسبة لهذه المجموعات على أساس واحد في المائة من جدول الرواتب الكلي. |
El compromiso del Gobierno para enfrentar a esos grupos ha sido débil e inconsistente. | UN | وكان التزام الحكومة بالتصدي لهذه المجموعات ضعيفاً وغير متماسك. |
La sentencia ordenó que las armas de uso restringido autorizadas a estos grupos fueran devueltas al Comando General de las Fuerzas Militares. | UN | وأمر القرار بإعادة اﻷسلحة ذات الاستخدام المحدود التي رُخﱢصت لهذه المجموعات إلى القيادة العامة للقوات العسكرية. |
Al mismo tiempo, algunas de las soluciones que se contemplan para esos grupos exigen que se cumplan importantes condiciones políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة. |
También se han mejorado los servicios de la Seguridad Social estatal de esos grupos, y se ha contratado a un trabajador social para que les preste orientación. | UN | كما تم تحسين الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لهذه المجموعات. واستؤجر باحث اجتماعي لتوجيهها. |
Una ayuda humanitaria más sólida permitiría mejorar las condiciones de vida de esos grupos en dificultades. | UN | ومن شأن تقديم مساعدة إنسانية أكثف أن يحسن اﻷوضاع المعيشية لهذه المجموعات التي تواجه صعوبات. |
Por lo tanto, es imprescindible que el FNUAP se haga cargo de las necesidades de salud reproductiva de esos grupos vulnerables. | UN | ومن الضروري بالتالي أن يتولى صندوق السكان تناول احتياجات الصحة اﻹنجابية لهذه المجموعات الضعيفة. |
La OACDH ha participado en actividades relativas a la promoción de los derechos humanos de estos grupos. | UN | وما برحت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة تتصل بتعزيز حقوق الإنسان لهذه المجموعات. |
El estado de salud de estos grupos se atribuye en general a la situación sanitaria deficiente en sus países de origen. | UN | وتعزى الحالة الصحية لهذه المجموعات عموماً إلى الوضع الصحي المتدهور في البلدان الأصلية. |
La capacidad militar y la orientación política de estos grupos son muy diversas y pueden cambiar rápidamente. | UN | وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة. |
Será preciso continuar prestando asistencia humanitaria a esos grupos durante al menos otro año. | UN | وسيلزم تقديم المساعدة الإنسانية لهذه المجموعات لمدة سنة أخرى على الأقل. |
Las personas que ayudan y apoyan a esos grupos reciben el mismo castigo. | UN | كما تساوي العقوبة على هذه الجرائم بعقوبة الأشخاص الذين يقدمون المساعدة والدعم لهذه المجموعات. |
Les permiten a estos grupos incrementar su fortaleza, incrementar sus fondos, para reclutar mejor y construir su marca. | TED | فهم يسمحون لهذه المجموعات بزيادة قوتها، و رأسمالها، لتجنيد أفضل وبناء علامتهم التجارية. |
Asimismo, fomentará las acciones que permitan a estos grupos participar plenamente en la vida económica y social, en la forma de decisiones y la preservación de sus tradiciones culturales. | UN | وبالمثل، تشجع الأنشطة التي تتيح لهذه المجموعات المشاركة على نحو كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وفي صنع القرار وحفظ تقاليدها الثقافية. |
En el ordenamiento jurídico neerlandés no existe ningún precedente de la medida positiva propuesta para esos grupos. | UN | كما لا توجد أي سابقة داخل النظام القانوني الهولندي لاتخاذ العمل الايجابي المقترح لهذه المجموعات فيما يتعلق بتنميتهم. |
Los programas especiales para esos grupos de países se reafirmaron en nuestra reunión plenaria de alto nivel. | UN | والاجتماع العام الرفيع المستوى أكد مجددا البرامج الخاصة لهذه المجموعات من البلدان. |
El Ministro de Empleo y Asuntos Sociales y el Servicio Público de Empleo conciertan los planes para estos grupos de un año para otro. | UN | وتوافق وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة ودائرة العمالة العامة على خطط لهذه المجموعات من عام إلى عام. |
los grupos de temas deberían abarcar: | UN | وينبغي لهذه المجموعات أن تشمل ما يلي: |
A este respecto, puede resultar conveniente idear actividades productivas desde un punto de vista social, para que dichos grupos puedan desarrollar todas sus posibilidades y sea más fácil su integración en la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد قد يكون من الملائم تهيئة أنشطة اجتماعية منتجة تتيح لهذه المجموعات تحقيق الاستفادة الكاملة من طاقاتها سعيا إلى تسهيل اندماجها الاجتماعي. |
Aunque en teoría no tienen derecho a esos servicios, la mayor parte de los grupos interesados han afirmado repetidamente que no pueden trabajar de manera eficaz sin ellos. | UN | ومع أنه من الناحية القانونية ليس لهذه المجموعات حق في مثل هذه الخدمات إلا أن معظمها ذكر تكرارا أنها غير قادرة على العمل بكفاءة من دونها. |
En este sentido, en la Constitución de Uganda de 1995 se dispone que esos grupos deben tener una representación especial en el Parlamento. | UN | وفي هذا الصدد، ينص دستور أوغندا لعام ١٩٩٥ على تمثيل خاص في البرلمان لهذه المجموعات. |
Si los servicios se prestaran de forma más previsible, el cálculo del índice de utilización, el índice de exactitud de la planificación y la proporción de reuniones podría aplicarse a esas agrupaciones como se aplica a los órganos cuyas reuniones figuran en el calendario. | UN | وإذا ما تم توفير الخدمات على أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل، فقد يكون من الممكن استحداث حساب معامل الاستفادة، ومعامل دقة التخطيط، ونسبة الجلسات المعقودة بالنسبة لهذه المجموعات كما هو الحال بالنسبة للهيئات المدرجة في جدول المؤتمرات. |