El PIB combinado de este grupo de países registró una tasa de crecimiento de un 3,7%, en comparación con un 3,4% en 1993. | UN | وقد سجل الناتج المحلي الاجمالي الموحد لهذه المجموعة من البلدان معدل نمو بلغ ٧,٣ في المائة بالمقارنة مع ٤,٣ في المائة في عام ١٩٩٣. |
La fase ascendente que se observa en general en el comercio, sobre todo en el valor de las exportaciones, debería también ayudar a eliminar el déficit de comercio agregado de este grupo de países con el resto del mundo. | UN | ومن المتعشم كذلك أن يساعد اتجاه الصعود العام في التجارة، ولاسيما في قيم الصادرات، على إزالة العجز التجاري المتراكم لهذه المجموعة من البلدان مع بقية العالم. |
A pesar de que en los últimos tiempos las condiciones monetarias se han hecho más restrictivas, las perspectivas de este grupo de países para 2000-2001 son positivas. | UN | وبالرغم من التشديد النقدي الأخير يظل التوقع لهذه المجموعة من البلدان في 2000-2001 إيجابيا. |
La posición externa de ese grupo de países mejoró en 2010, gracias al aumento de la demanda y los precios del petróleo. | UN | ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره. |
Como miembro del grupo regional de los países de Europa central y oriental, la Federación de Rusia reafirma su posición de velar por los intereses concretos de ese grupo de países en el marco del Convenio. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي، باعتباره عضوا في المجموعة اﻹقليمية المكونة من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، تأكيد موقفه إزاء رعاية المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في إطار الاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité continúa pensando que debería prestar atención especial a este grupo de países. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن عليها أن تولي عناية خاصة لهذه المجموعة من البلدان. |
El hecho de que el programa haya pasado a ser un subprograma ya es motivo de grave preocupación para este grupo de países y para el Grupo de los 77 y de China en general y, por lo demás, contradice los mandatos establecidos en las conferencias importantes de las Naciones Unidas. | UN | ومما يبعث على القلق البالغ فعلا بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين عموما أن هذا البرنامج قد أصبح برنامجا فرعيا، إذ أنه أمر يناقض ولايات مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
En 2004 el principal objetivo de políticas de este grupo de países es mantener el crecimiento. | UN | 20 - ويتمثل الهدف الأساسي للسياسة العامة في سنة 2004 لهذه المجموعة من البلدان في مواصلة النمو. |
Era importante que el apoyo internacional a los países de ingresos medianos se acomodara mejor a las prioridades nacionales para atender las necesidades de desarrollo de este grupo de países. | UN | وكان من المهم أن يصبح الدعم الدولي للبلدان المتوسطة الدخل أفضل تواؤماً مع الأولويات الوطنية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لهذه المجموعة من البلدان. |
La Ronda de Desarrollo de Doha beneficiará a los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, siempre que se concluya con rapidez y en ella se aborden las preocupaciones de desarrollo de este grupo de países. | UN | وستعود جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية بالفائدة على الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية إذا ما اختُتمت بشكل سريع وناجح على نحو يعالج الشواغل الإنمائية لهذه المجموعة من البلدان. |
Es indispensable contar con un compromiso y un apoyo firmes a nivel internacional y por parte de los organismos de las Naciones Unidas que operan en las esferas de la asistencia humanitaria, para la puesta en práctica de las medidas recomendadas en ese capítulo para tratar las necesidades especiales de este grupo de países. | UN | ولا غنى عن الالتزام والمساندة القويين على الصعيد الدولي، وبواسطة وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميادين المساعدة الانسانية للتنفيذ الناجح للتدابير الهامة الموصى بها في ذلك الفصل للتصدي للاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة من البلدان. |
Para la aplicación efectiva de las importantes medidas que se recomiendan en ese capítulo para atender a las necesidades especiales de este grupo de países, es indispensable un fuerte compromiso y apoyo a nivel internacional y a nivel de los organismos de las Naciones Unidas que actúan en las esferas de la asistencia humanitaria. | UN | ولا غنى عن الدعم والالتزام القويين على الصعيد الدولي ومن جانب وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في ميدان المساعدة اﻹنسانية من أجل التنفيذ الناجح لﻹجراءات الهامة الموصى بها في ذلك الفصل لمواجهة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعة من البلدان. |
La fuerte demanda de importaciones de algunas economías de mercado desarrolladas en 1999, principalmente los Estados Unidos, hizo que el saldo neto del comercio de mercancías de este grupo de países pasara del superávit al déficit. | UN | وقد أدى اشتداد الطلب على الواردات في بعض الاقتصادات السوقية المتقدمة خلال 1999، ولاسيما الولايات المتحدة، إلى تحويل صافي حساب التجارة السلعية لهذه المجموعة من البلدان ككل من خانة الفائض إلى خانة العجز. |
La deuda comercial de este grupo de países se redujo gracias al Servicio de Reducción de la Deuda de la Asociación Internacional de Fomento (AIF), en tanto que se introdujeron programas especiales, apoyados por donantes bilaterales, para permitirles hacer frente a las obligaciones del servicio de la deuda multilateral. | UN | وخفضت الديون التجارية لهذه المجموعة من البلدان عن طريق مرفق خفض الديون التابع للمؤسسة الإنمائية الدولية، في حين طبقت برامج خاصة، بدعم من المانحين الثنائيين، لتمكينها من الوفاء بالتزامات خدمة الديون متعددة الأطراف. |
El comercio en que participan países en desarrollo ha aumentado a un ritmo comparativamente rápido en el decenio actual, impulsando considerablemente el crecimiento mundial y dando lugar a mejoras mensurables de las balanzas de pago por cuenta corriente de este grupo de países. | UN | 99 -ونمت التجارة التي تشمل البلدان النامية بوتيرة سريعة نسبيا خلال العقد الحالي. ووفر هذا حوافز كبيرة للنمو العالمي وأدى إلى تحسن قابل للقياس في الحسابات الجارية لهذه المجموعة من البلدان. |
Lo mismo sucedía con el uso de reservas como autoseguro, ya que no era una opción factible para muchos países de bajos ingresos, y con los seguros de mercado o similares a los de mercado, que no estaban al alcance de ese grupo de países. | UN | وبالمثل، فإن التأمين الذاتي من خلال الاحتياطيات ليس خيارا ممكنا للعديد من البلدان المنخفضة الدخل، في حين أن نظم تأمين الأسواق وما شابهها ليست من الخيارات المتوفرة لهذه المجموعة من البلدان. |
Lo mismo sucedía con el uso de reservas como autoseguro, ya que no era una opción factible para muchos países de bajos ingresos, y con los seguros de mercado o similares a los de mercado, que no estaban al alcance de ese grupo de países. | UN | وبالمثل، فإن التأمين الذاتي من خلال الاحتياطيات ليس خيارا ممكنا للعديد من البلدان المنخفضة الدخل، في حين أن نظم تأمين الأسواق وما شابهها ليست من الخيارات المتوفرة لهذه المجموعة من البلدان. |
La delegación rusa considera que sería conveniente elaborar un protocolo especial sobre la reducción de las emisiones de gases de efecto de invernadero aplicable a los países de economía en transición o integrar los intereses concretos de ese grupo de países en el proyecto de protocolo que se está negociando actualmente. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أنه سيكون من الملائم وضع بروتوكول خاص للتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة ينطبق على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو مراعاة المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في مشروع البروتوكول الجاري التفاوض عليه حاليا. |
Acogemos con beneplácito el reconocimiento claro que se hace de las necesidades especiales de los países sin litoral que está contenido en la Declaración del Milenio y el apoyo que han dado los Estados Miembros a este grupo de países durante las recientes deliberaciones en la Segunda Comisión. | UN | وإننا نرحب بالإقرار الواضح بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية الوارد في إعلان الألفية، وتأييد الدول الأعضاء لهذه المجموعة من البلدان خلال المناقشات التي جرت مؤخرا في اللجنة الثانية. |
La lejanía de los mercados internacionales, la gran diversidad de los países y el hecho de que se encuentren muy dispersos en una gran zona oceánica y las deseconomías de escala son factores que convierten en único a este grupo de países. | UN | وأشار إلى أن بعد هذه الدول عن الأسواق الدولية، وانتشارها وتوزعها على مساحة كبيرة من المحيط وافتقارها إلى وفورات الحجم يعطي لهذه المجموعة من البلدان طابعا فريدا. |
A este respecto, exhortamos a la comunidad internacional a que preste especial atención y apoyo a este grupo de países, en particular mediante cooperación técnica y asistencia financiera para sus actividades junto con sus vecinos en desarrollo de tránsito para perfeccionar el sistema de transporte de tránsito. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص لهذه المجموعة من البلدان وتقديم الدعم لها، خاصة عن طريق التعاون التقني والمساعدة المالية في جهودها إلى جانب جيرانها من بلدان المرور العابر النامية، لتحسين نظام النقل للمرور العابر. |
Las perspectivas de mediano plazo para este grupo de países tampoco parecen presentarse claramente, pues en el horizonte se vislumbran múltiples dificultades y oportunidades. | UN | كما أن التوقعات المتوسطة الأجل لهذه المجموعة من البلدان تبدو غير واضحة، مع وجود العديد من التحديات والفرص تلوح في الأفق. |
Debido a los factores de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que dimanan en parte de su capacidad de sustentación limitada y elevada dependencia de los recursos marinos y costeros, los efectos de arrastre de la minería en otros sectores son particularmente importantes para este grupo de países. | UN | 30 - ونظرا لأوجه الضعف التي تعتري الدول الجزرية الصغيرة النامية والناجمة جزئيا عن قدراتها المحدودة على الاستيعاب، واعتمادها بدرجة عالية على الموارد البحرية والساحلية، فإن انتقال الآثار الناجمة عن التعدين إلى قطاعات أخرى أمر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان. |