ويكيبيديا

    "لهذه الهجمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esos ataques
        
    • de esos atentados
        
    • a esos ataques
        
    • de estos ataques
        
    • a tales ataques
        
    • de los ataques
        
    • de dichos ataques
        
    • estos atentados
        
    • a estos ataques
        
    • este tipo de ataques
        
    Estas denuncias, junto con la información procedente de otras muchas fuentes fidedignas, confirmaron una vez más el carácter indiscriminado y deliberado de esos ataques, que se concentran en objetivos civiles. UN وهذه التقارير، إلى جانب المعلومات المستمدة من عدد كبير من المصادر اﻷخرى الموثوق بها، ظلت تؤكد الطابع العشوائي والمتعمد لهذه الهجمات التي رُكزت على أهداف مدنية.
    Condenó asimismo el fuego indiscriminado de cohetes e instó a una cesación inmediata de esos ataques con cohetes. UN كما أدان إطلاق الصواريخ العشوائي ودعا إلى وقف فوري لهذه الهجمات الصاروخية.
    Debemos hacerlo para lograr un mundo más seguro para nosotros mismos, para quienes nos seguirán y para quienes les ha cambiado irrevocablemente la vida como consecuencia de esos atentados terroristas. UN ويجب ألا نفعل ذلك للدفاع عما نعتز به فحسب، بل لضمان عالم أكثر أمنا لأنفسنا، ولمن سيخلفوننا وللذين تغيرت حياتهم تغيرا نهائيا نتيجة لهذه الهجمات الإرهابية.
    La República de Croacia solicita urgentemente la asistencia de las Naciones Unidas para poner fin a esos ataques. UN إن جمهورية كرواتيا تطلب على وجه الاستعجال المساعدة من اﻷمم المتحدة العاجلة لوضع حد لهذه الهجمات.
    Las personas de clase media se convirtieron en el objetivo principal de estos ataques. UN وأصبح السكان من الطبقة المتوسطة الهدف الرئيسي لهذه الهجمات.
    57. Recuerda que el derecho internacional humanitario prohíbe los ataques contra civiles, incluidos los niños, y que estos no deben ser atacados, especialmente como represalia, y exige que todas las partes pongan fin de inmediato a tales ataques; UN " 57 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن هجمات على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا لأي اعتداء، بطرق منها العمل الانتقامي، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات فورا؛
    Como consecuencia de los ataques y de la peligrosa situación de seguridad creada, hubo que evacuar del Irán al personal de la Embajada. UN ونتيجة لهذه الهجمات والحالة الأمنية الخطيرة التي تبعتها، تعين إخلاء موظفي السفارة إلى خارج جمهورية إيران الإسلامية.
    Como resultado de esos ataques, 29 niños habrían resultado muertos y 37 niños habrían resultado heridos. UN وأفيد بأنه نتيجة لهذه الهجمات قتل 29 طفلاً وأصيب 37 غيرهم.
    La planificación y preparación de esos ataques terroristas, incluidos algunos de gran envergadura contra objetivos como rascacielos, depósitos de combustible y plantas químicas, continúan sin que los dirigentes palestinos y su personal de seguridad hagan nada por detenerlos. UN ويتواصل تخطيط الزعامة الفلسطينية وموظفي جهازها الأمني لهذه الهجمات الإرهابية والإعداد لها بما في ذلك هجمات إرهابية كبيرة ضد أهداف من قبيل ناطحات السحاب ومستودعات الوقود والمصانع الكيميائية بكامل القوة ومن دون قيود.
    Los civiles chadianos parecían ser los blancos más frecuentes de esos ataques, que habían provocado la destrucción parcial del asentamiento de desplazados internos de Habilé, en la prefectura de Salamat. UN وبدا أن المدنيين التشاديين أكثر تعرضا لهذه الهجمات التي أدت إلى التدمير الجزئي لموقع المشردين داخليا في هابيلي في محافظة سلمات.
    La naturaleza especial de esos ataques contra propiedades de agricultores palestinos, que incluyen tierras de labranza, reviste importancia en el contexto más amplio de la apropiación de tierras. UN وتكتسب الطبيعة الخاصة لهذه الهجمات التي تستهدف الممتلكات، بما في ذلك الأراضي الزراعية المملوكة للمزارعين الفلسطينيين، أهمية في السياق الأوسع لمصادرة الأراضي.
    Sin embargo, el Gobierno de Israel no permitirá que sus ciudadanos resulten ser las víctimas de esos ataques y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según resulte apropiado, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a su población. UN بيد أن الحكومة الإسرائيلية لن تسمح بأن يصبح مواطنوها الضحايا المستمرين لهذه الهجمات وسوف تواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية سكانها.
    Estas obligaciones también figuran en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas concertados con cada misión, aunque la Secretaría es consciente de que las investigaciones penales no siempre sirven para encontrar a los presuntos responsables de esos ataques. UN وتنص على هذه الالتزامات أيضا اتفاقات مركز القوات الخاصة بكل بعثة، وإن كانت الأمانة العامة تدرك أن التحقيقات الجنائية لا تنجح دائما في التعرف على المرتكبين المزعومين لهذه الهجمات.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las repercusiones negativas de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول المستخدمة لهذا الغرض والإمدادات الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Hay que poner fin de inmediato a esos ataques por ambas partes, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN ويجب على الطرفين وضع حد لهذه الهجمات فورا، وينبغي تقديم المسؤولين عنها للعدالة.
    Contestamos a esos ataques incesantes fortaleciendo nuestras reformas, abriendo aún más nuestra economía y acelerando nuestra transformación social. UN لقد تصدينا لهذه الهجمات المستمرة بتنشيط إصلاحاتنا وزيادة فتح اقتصادنا وتسريع تحولنا الاجتماعي.
    349. Todos los testimonios recogidos por el Grupo coinciden en señalar al Comandante Guillaume como el jefe militar de estos ataques. UN 349 - وتطابقت جميع شهادات الشهود التي حصل عليها الفريق في تحديد الميجور غيوم بصفته القائد العسكري لهذه الهجمات.
    De la crueldad y ferocidad de estos ataques, que continuaron intermitentemente hasta 1974, ha quedado constancia en los informes periódicos de las Naciones Unidas, y en las informaciones de la prensa extranjera durante ese período, y no es necesario reiterarlo aquí. Baste con la siguiente cita como un ejemplo típico: UN إن الطابع الهمجي والوحشي لهذه الهجمات التي استمرت بصورة متقطعة حتى عام ١٩٧٤ مسجل في تقارير دورية أصدرتها اﻷمم المتحدة علاوة على تقارير الصحف اﻷجنبية في تلك الفترة، وليس ثمة ما يدعو إلى تكرارها هنا، ويكفي أن أقتبس ما يلي كمثال نموذجي على ذلك:
    60. Recuerda que el derecho internacional humanitario prohíbe los ataques indiscriminados contra civiles, incluidos los niños, y que estos no deben ser atacados, lo que incluye las represalias y el uso excesivo de la fuerza, condena tales prácticas que ocasionan la muerte y la mutilación de niños, y exige que todas las partes pongan fin de inmediato a tales ataques; UN 60 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للاعتداء، بما في ذلك على سبيل الانتقام، أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات فورا؛
    Al parecer, la asfixia como consecuencia de los ataques causó decenas de muertos y heridos. Esas denuncias no se han confirmado. UN وأفادت الأنباء أن الاختناق نتيجة لهذه الهجمات أسفر عن وقوع عشرات القتلى والجرحى، ولم يتم التأكد من صحة هذه الادعاءات.
    El Consejo pide la cesación inmediata de dichos ataques. UN ويدعو المجلس إلى الإيقاف الفوري لهذه الهجمات.
    Las numerosas víctimas de estos atentados merecen que la comunidad internacional condene inequívocamente y con claridad estos actos terroristas. UN فمن حق الضحايا الكثيرين لهذه الهجمات أن يستمعوا من المجتمع الدولي إلى إدانة واضحة وقاطعة لهذه الأعمال الإرهابية.
    Sólo un 27% de los encuestados se pronunció en favor de que continuaran los ataques contra objetivos israelíes desde las zonas autónomas, frente a más de 62% que se opusieron, a estos ataques. UN لم يؤيد الهجمات على أهداف اسرائيلية من داخل المناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي إلا ٢٧ في المائة من الذين أخذ رأيهم، مقابل أكثر من ٦٢ في المائة كانوا معارضين لهذه الهجمات.
    Condenamos firmemente este acto criminal y pensamos que no puede permitirse que este tipo de ataques socave la voluntad de la comunidad internacional de prestar asistencia a países que necesitan el pleno apoyo de la Organización. UN وإننا إذ ندين بقوة هذا العمل الإجرامي، نرى أنه لا ينبغي السماح لهذه الهجمات أن تقوض إرادة المجتمع الدولي لتقديم كل مساعدة ممكنة للبلدان التي تحتاج إلى الدعم الكامل من المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد