Gravemente preocupado por el hecho de que después de más de 20 meses el Gobierno de Libia no haya acatado plenamente esas resoluciones, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما، |
Como resultado de esas y otras solicitudes, la labor del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera se ha expandido rápidamente. | UN | ونتيجة لهذين الطلبين وغيرهما من الطلبات، اتسع نطاق العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بسرعة. |
En cualquier situación en que no se hayan observado esas disposiciones debe haber motivos fundados que la justifiquen y que deberían explicarse a la Comisión. | UN | ولا بد في أي حالة لا يتم فيها الامتثال لهذين الحكمين من وجود سبب قوي وتفسير هذه الأسباب للجنة حقوق الإنسان. |
A nuestro juicio, no es necesario volver a ocuparse de estos términos en ninguna negociación de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي ألا نعود إلى التطرق لهذين المصطلحين في أية مفاوضات تتعلق بمؤتمر نزع السلاح. |
A consecuencia de estas salvajes incursiones, 88 comercios y 15 viviendas quedaron destruidas, en tanto un número de civiles inocentes perecieron o resultaron heridos. | UN | ونتيجة لهذين الغارتين الهمجيتين تم تدمير ٨٨ مخزنا و ١٨ منزلا والى استشهاد عدد من المدنيين اﻷبرياء واصابة آخرين بجراح. |
El pasado decenio se caracterizó por la denegación absoluta de esos derechos. | UN | وقد كان الإنكار التام لهذين الحقين من سمات العقد الماضي. |
Los dos ámbitos de responsabilidad están estrechamente coordinados y se ha procurado garantizar que ambos sistemas sean compatibles en la vida cotidiana. | UN | وهناك تنسيق وثيق لهذين المجالين من مجالات المسؤولية، وتم الحرص على ضمان التوافق بين النظامين في السير اليومي للعمل. |
En cualquier situación en que no se hayan observado esas disposiciones debe haber motivos fundados que la justifiquen y que deberían explicarse a la Comisión. | UN | ولا بد في أي حالة لا يتم فيها الامتثال لهذين الحكمين من وجود سبب قوي وتفسير هذه الأسباب للجنة حقوق الإنسان. |
La UNOAU contribuyó a la planificación, organización y seguimiento de esas reuniones semestrales. | UN | ساهم المكتب في التخطيط لهذين الاجتماعين نصف السنويين وفي تنظيمهما ومتابعتهما. |
El presente informe ha sido preparado de conformidad con esas decisiones. | UN | وقد أعد التقرير الحالي وفقا لهذين المقررين. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con esas decisiones. | UN | وقد أعد التقرير الحالي وفقا لهذين المقررين. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con esas decisiones. | UN | وقد أعد التقرير الحالي وفقا لهذين المقررين. |
Se expresó apoyo general por esas conclusiones. | UN | وأعرب عن تأييد عام لهذين الاستنتاجين. |
Las organizaciones internacionales interesadas deberían ayudar a promover una mejor comprensión de estos conceptos. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية المعنية تقديم المساعدة في تيسير فهم أفضل لهذين المفهومين. |
En la preparación de los informes también se aplicarán estos calendarios. E. Informe | UN | وينبغي لعملية إعداد التقارير أن تسير أيضاً وفقاً لهذين الجدولين الزمنيين. |
Desearía señalar a su atención algunas cuestiones específicas relacionadas con los aspectos jurídicos de estos informes examinados en la Sexta Comisión. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لهذين التقريرين، كما نوقشا في اللجنة السادسة. |
Esto había provocado cierta confusión y podría estudiarse la posibilidad de emplear una nomenclatura separada para estas dos escalas claramente diferentes. | UN | وأدى ذلك إلى بعض البلبلة، وربما ينبغي النظر في استخدام تسمية منفصلة لهذين الجدولين المختلفين اختلافا متميزا. |
A nuestro juicio, la aplicación real de esos instrumentos desempeñará un papel importante en el fomento del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
dichos civiles, ambos ciudadanos de la República de Corea, habían viajado originalmente al norte a través de un tercer país. | UN | وقد سبق لهذين المدنيين، وكلاهما من مواطني جمهورية كوريا، أن سافرا إلى الشمال عن طريق بلد ثالث. |
Por otro lado, la Carta no faculta a esos órganos para ejercer jurisdicción sobre crímenes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الميثاق لا يرخص لهذين الجهازين بممارسة الاختصاص على الجنايات. |
Veintiocho de los Estados informaron que adoptaban dichas medidas con tales fines. | UN | وقد أفادت ثماني وعشرون دولة بأنها تتخذ تدابير لانفاذ القوانين لهذين الغرضين. |
Otros oradores parecen haber expresado la misma inquietud, es decir, que el esfuerzo principal de la Comisión de Desarme debe dedicarse a esos dos temas. | UN | وبدا أن المتكلمين اﻵخرين يعربون عن نفس القلق، أعني أن الجهد الرئيسي لهيئة نزع السلاح ينبغي تكريسه لهذين البندين. |
La Comisión Consultiva recomienda que se autoricen para esos fines las sumas de 200.000 dólares y 50.000 dólares, respectivamente, para el semestre. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باﻹذن بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار ومبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار لهذين الغرضين، على وجه الترتيب، لفترة اﻷشهر الستة. |
Israel, como Miembro de las Naciones Unidas, debe cumplir ambas resoluciones, y ese cumplimiento será la garantía fundamental. | UN | وإسرائيل كعضو في اﻷمم المتحدة، يجب أن تمتثل لهذين القرارين، وهذا الامتثال سيكون الضمانة اﻷساسية. |
Permítaseme reiterar en este foro el pleno apoyo de los países nórdicos a esos informes y sus recomendaciones. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد في هذا المنتدى دعم بلدان الشمال الأوروبي الكامل لهذين التقريرين وتوصياتهما. |
Las opciones de esta pareja son muy limitadas debido al carácter del derecho israelí. | UN | وكان مسار العمل المتاح لهذين الزوجين محدودا للغاية بسبب طابع القانون الإسرائيلي. |