ويكيبيديا

    "لهم الحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acceder
        
    • recibir
        
    • su acceso
        
    • les
        
    • percibir
        
    • de acceso
        
    • reciben
        
    • acogerse
        
    • adquirir
        
    • tener acceso
        
    • tienen acceso
        
    • tenido acceso
        
    • obtener
        
    • solicitar
        
    • disfrutar
        
    Con anterioridad, los trabajadores extranjeros calificados que hubiesen trabajado en el Territorio durante un mínimo de cinco años podían acceder a esta condición. UN ففي السابق، كان الأجانب ذوو المهارات الذين يعملون في الإقليم لمدة خمس سنوات أو أكثر يحق لهم الحصول على مركز المنتمي.
    Una vez aprobada dicha solicitud pueden acceder gratuitamente a todos los servicios médicos. UN ولدى الموافقة على طلباتهم، يحق لهم الحصول على خدمات طبية كاملة بالمجان.
    Las víctimas de torturas podían recibir también consultas gratuitas y un tratamiento ambulatorio. UN كما أن ضحايا التعذيب يحق لهم الحصول على المشورة اللازمة والمعالجة خارج المستشفيات بالمجان.
    El Estado parte debería proteger a las víctimas y asegurar su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a apoyo psicológico, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    Los internos dijeron que tenían libre acceso al agua tanto en los patios como en los dormitorios y que podían acceder libremente a los retretes y las duchas en toda la prisión. UN وأفاد السجناء بأنه يتسنى لهم الحصول مجاناً على المياه في الباحات والمهاجع على حد سواء، والوصول مجاناً إلى المراحيض والأدواش في جميع أرجاء السجن.
    Las personas con estatuto de refugiado en Nueva Zelandia, o que están en proceso de obtener una solicitud de asilo concedida por el Servicio de Inmigración de Nueva Zelandia, reúnen las condiciones exigidas para acceder a los servicios de discapacidad y de la salud financiados con fondos públicos. UN والأشخاص الذين يتمتعون بمركز اللاجئين في نيوزيلندا أو التي تنظر دائرة الهجرة في نيوزيلندا في طلباتهم للحصول على مركز اللاجئين يحق لهم الحصول على خدمات صحية وخدمات للإعاقة ممولة حكوميا.
    Sin un visado, éstas no habían podido acceder a ciertos servicios y derechos y se dejaba abierta la posibilidad de detención y sometimiento al proceso de deportación. UN إذ دون حصولهم على تأشيرات، لا يمكن لهم الحصول على خدمات وحقوق معينة، ويظل احتجازهم وإخضاعهم لعمليات الترحيل أمراً ممكناً.
    Ello aumentaría el número de funcionarios con derecho a recibir un subsidio de educación. UN وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم.
    Las personas que cuidan a un discapacitado mental o físico menor de 18 años de edad en su hogar tienen derecho a recibir una subvención para cubrir los gastos extraordinarios incurridos como consecuencia de la discapacidad. UN والأشخاص الذين يتولون في بيوتهم رعاية طفل معوق بدنيا أو عقليا يقل عمره عن ثماني عشرة سنة يحق لهم الحصول على منحة لتغطية النفقات الإضافية التي يتكبدونها نتيجة لحالة العوق.
    Las personas menores de 20 años que estén aseguradas en el sistema legal de seguro de salud tienen derecho a recibir anticonceptivos con receta médica. UN واﻷشخاص دون سن العشرين المؤمن عليهم بموجب نظام التأمين الصحي القانوني يحق لهم الحصول على موانع الحمل الموصى بها طبيا.
    El Estado parte debería proteger a las víctimas y asegurar su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a apoyo psicológico, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    El Estado parte debería proteger a las víctimas y asegurar su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a apoyo psicológico, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. UN ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري.
    Las personas solteras y los cónyuges que hayan alcanzado la edad de percibir la pensión de vejez no tienen derecho a ninguna otra pensión de la Seguridad Social del Estado. UN والأشخاص غير المتزوجين والأزواج الذين بلغوا سن معاش الشيخوخة لا يحق لهم الحصول على أي معاشات إضافية من التأمين الاجتماعي الحكومي.
    Los racistas desenmascarados que son expulsados de la red de un servidor de acceso a la Internet, suelen encontrar inmediatamente otro sitio. UN والعنصريون الذين يتم اكتشافهم وإبعادهم من الشبكة يجدون فورا شركات أخرى تتيح لهم الحصول على مواقع جديدة.
    Y, sin embargo, cada año, por lo menos 25 millones de niños no reciben las vacunas que deberían recibir. TED ومع هذا، كل عام، على الأقل ما يقارب الخمسة وعشرين مليون طفل لا يحصلون على التطعيمات التي ينبغي لهم الحصول عليها.
    Similares problemas plantea la imposición de una enseñanza religiosa a creyentes de otras confesiones que no puedan acogerse a ninguna dispensa. UN ويثير فرض تعليم ديني على مؤمنين لا يدينون بهذا الدين ولا يمكن لهم الحصول على إعفاء مشكلة أيضا.
    Esta disposición plantea problemas para los hijos de madres yemenitas casadas con ciudadanos extranjeros, ya que no tienen el derecho a adquirir la nacionalidad de la madre. UN وأثار النص مشاكل الأطفال الذين يولدون لأمهات يمنيات متزوجات بأجانب والذين لا يحق لهم الحصول على جنسية أمهاتهم.
    * Obligar a los individuos a conocer la cantidad y el contenido de los materiales y conocimientos que poseen y quién debe tener acceso a ellos; UN :: إلزام الأفراد بمعرفة حجم ومحتوى المواد والمعرفة التي يمتلكون ومن يحق لهم الحصول عليها
    También se examinarían las medidas encaminadas a suministrar electricidad a los 2.000 millones de personas que actualmente no tienen acceso a la electricidad, prestando particular atención a las fuentes descentralizadas de energía en las zonas rurales. UN وسوف تبحث كذلك التدابير اللازمة لتوفير الكهرباء لمن لا يتاح لهم الحصول على الكهرباء في الوقت الحالي والبالغ عددهم ٢ بليون شخص، مع توجيه اهتمام خاص لمصادر الطاقة الريفية اللامركزية.
    En ambas prisiones habló con reclusos seleccionados al azar, entre otras cosas para comprobar sus edades, la razón de su encarcelamiento, si habían comparecido ante un tribunal y si habían tenido acceso a un abogado. UN وفي كلا السجنين، تحدث إلى السجناء بصورة عفوية للتأكد من سنهم وسبب احتجازهم وإذا ما تم تقديمهم للمحاكمة وإذا ما أتيح لهم الحصول على المشورة القانونية وغيرها من المسائل.
    Tienen derecho a ponerse en contacto con un familiar, a recibir asesoramiento letrado y a ser examinadas por un médico y pueden solicitar un intérprete, según proceda. UN ويحق لهم الاتصال بأحد أفراد الأسرة وبمستشار قانوني كما يحق لهم الحصول على زيارة من طبيب ويمكن لهم طلب مترجم فوري حسب الاقتضاء.
    A la sociedad civil organizada le compete dar a conocer las preocupaciones, las necesidades y las opciones de la población, y velar por que se habilite a las personas y los grupos y se les permita disfrutar de sus derechos. UN أما فيما يتعلق بالمجتمع المدني المنظم، فإن دوره يشمل إيلاء الأولوية لاهتمامات الناس واحتياجاتهم وخياراتهم وضمان تمكين الأفراد والجماعات وجعلهم قادرين على الحصول على ما يحق لهم الحصول عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد