ويكيبيديا

    "لهم فرصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la oportunidad
        
    • les permita
        
    • una oportunidad
        
    • oportunidad de
        
    • les permitió
        
    • oportunidades para
        
    Todas las partes deben tener la oportunidad de exponer su versión de los hechos, presentar testigos y hacer un alegato. UN وجميع الأطراف في القضية يجب أن تتاح لهم فرصة سرد روايتهم للأحداث، واستدعاء الشهود، وتقديم الحجج القانونية.
    Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.
    Además, también se deportó por lo menos a 14 solicitantes de asilo iraníes a los que no se había dado la oportunidad de someterse a los procedimientos de determinación de la condición de refugiado del ACNUR. UN كما رحل ١٤ على اﻷقل من طالبي اللجوء اﻹيرانيين قبل أن تعطى لهم فرصة استكمال إجراءات تحديد وضعهم كلاجئين في المفوضية.
    De este modo, los extranjeros recién llegados reciben un programa de integración que consiste, entre otras cosas, en cursos de danés, cursos sobre la sociedad danesa y formación para el empleo y, por lo tanto, tienen la oportunidad de participar en la vida política, económica y social y de lograr un empleo que les permita ser autosuficientes lo más rápidamente posible. UN ويكفل ذلك انتفاع الأجانب القادمين حديثاً ببرنامج إدماج يشمل خدمات منها دورات تعلم اللغة الدانمركية وأخرى تتعلق بالمجتمع الدانمركي وتدريباً على العمل، بما يتيح لهم فرصة المشاركة في حياة المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية وإيجاد وظيفة تمكنهم من الاعتماد على ذواتهم بأسرع ما يمكن.
    La Conferencia reunió a profesionales de 23 países africanos y les brindó una oportunidad de compartir sus experiencias. UN وقد جمع المؤتمر بين الممارسين القادمين من 23 بلدا أفريقيا، وأتاح لهم فرصة تبادل الخبرات.
    No se les dio la oportunidad de defenderse ni se les preguntó si deseaban contar con representación judicial. UN ولم تُتح لهم فرصة الدفاع عن أنفسهم كما لم يوجه إليهم سؤال عما إذا كانوا يرغبون في أن يكون لهم تمثيل قانوني.
    Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.
    Si se ofrece a los turistas la oportunidad de conocer la cultura y el medio de la comunidad receptora antes de su visita, se comportarán de manera más responsable. UN فغالبا ما يتصرف السياح بمسؤولية أكبر لو أعطيت لهم فرصة الاطلاع على ثقافة وبيئة المنطقة المضيفة قبل القيام بزيارتهم.
    Si se les da la oportunidad de ir a la escuela y de encontrar trabajo, contribuirán enormemente al desarrollo económico y al progreso social. UN ومتى أتيحت لهم فرصة الدراسة والحصول على عمل، فإن إسهامهم في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي سيكون إسهاما عظيما.
    Esas personas deben tener acceso a facilidades que preserven esa confidencialidad, y debe dárseles la oportunidad de acrecentar al máximo su patrimonio. UN ويجب أن تتوفر لهؤلاء إمكانية الوصول إلى مرافق تصون هذه الخصوصية، وينبغي أن تهيأ لهم فرصة لتحقيق أقصى استفادة من ثروتهم.
    Asimismo, se está llevando a cabo un programa de intercambio para jóvenes que ofrece la oportunidad de compartir ideas. UN وهناك أيضا برنامج تبادل للشباب يتيح لهم فرصة تبادل الآراء.
    Así, tendrán la oportunidad de exponer nuevas ideas sobre desarme cuando lo deseen. UN وستتاح لهم فرصة قول أي شيء جديد عن نزع السلاح يريدون قوله.
    El Comité escuchó a 19 representantes de organizaciones no gubernamentales que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    De hecho, como se reafirmó en el Foro de los Niños, todos los niños exigen tener la oportunidad de vivir sus vidas como niños. UN وواقع الأمر أن كل الأطفال يطالبون أن تتاح لهم فرصة العيش كأطفال، مثلما أعاد منتدى الطفولة تأكيده.
    23. Los Estados Partes deben proporcionar a los adolescentes un entorno seguro y propicio que les permita participar en la adopción de decisiones que afectan a su salud, adquirir experiencia, tener acceso a la información adecuada, recibir consejos y negociar sobre las cuestiones que afectan a su salud. UN 23- وعلى الدول الأطراف أن توفر بيئة آمنة وداعمة للمراهقين تكفل لهم فرصة المشاركة في القرارات التي تؤثر على صحتهم، وتعلمهم المهارات الحياتية، واكتساب المعلومات الملائمة، والحصول على المشورة، والتحدث عن الخيارات التي يتخذونها بشأن سلوكهم الصحي.
    23. Los Estados Partes deben proporcionar a los adolescentes un entorno seguro y propicio que les permita participar en la adopción de decisiones que afectan a su salud, adquirir experiencia, tener acceso a la información adecuada, recibir consejos y negociar sobre las cuestiones que afectan a su salud. UN 23- وعلى الدول الأطراف أن توفر بيئة آمنة وداعمة للمراهقين تكفل لهم فرصة المشاركة في القرارات التي تؤثر على صحتهم، وتعلمهم المهارات الحياتية، واكتساب المعلومات الملائمة، والحصول على المشورة، والتحدث عن الخيارات التي يتخذونها بشأن سلوكهم الصحي.
    Antes que el tribunal tome una decisión, se notificará al sospechoso y a las demás personas afectadas por la decisión y se les dará una oportunidad de expresar su opinión. UN وقبل اتخاذ المحكمة لقرار، يتم إشعار المشتبه فيه وأي أشخاص آخرين يتأثرون بهذا القرار وتتاح لهم فرصة الإعراب عن رأيهم.
    En general no sería realista suponer que hayan tenido una oportunidad de presentar reclamaciones. UN وبالتالي، من غير المعقول بوجه عام توقع أنه أتيحت لهم فرصة لتقديم مطالبات.
    A esas actividades asistió un número impresionante de defensores de los derechos humanos que tuvieron la oportunidad de interactuar de manera estrecha y transparente con varios expertos, lo que les permitió sugerirles temas de investigación, así como nuevas normas reglamentarias para la labor de la Subcomisión. UN وقد حضر هذه الأحداث عدد ضخم من المناضلين، أتيحت لهم فرصة الاحتكاك المباشر والصريح بعدة خبراء، ومن ثم اقتراح مواضيع للتمحيص، فضلا عن قواعد إجرائية جديدة لتنظيم أعمال اللجنة الفرعية.
    Creemos que los seres humanos comenzarán a disfrutar de una seguridad genuina solamente cuando tengan la posibilidad de ganarse la vida, de ser independientes, de tener igualdad de oportunidades para mejorar su sustento y de adoptar decisiones sobre su propio futuro. UN ونحن نعتقد أن البشر لن يتمتعوا بأمن حقيقي إلا إذا أتيحت لهم فرصة لكسب معيشتهم، وكانوا قادرين على الاعتماد على أنفسهم، واتيحت لهم فرص متساوية لتنمية وسائل معيشتهم، ولاتخاذ قراراتهم بشأن مصائرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد