6. Propuesta para estructurar los debates entre los diversos asociados de Hábitat en el período extraordinario de sesiones. | UN | 6 - اقتراح لهيكلة المناقشات فيما بين مختلف شركاء جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية. |
El Presidente Faure Essozima Gnassingbé ha situado el problema de los jóvenes en el centro de su programa para estructurar la sociedad sobre la base de 20 compromisos. | UN | وقد وضع الرئيس فوري إيسوزمنا غناسينغبي مشاكل الشباب في مركز برنامجه لهيكلة المجتمع على أساس 20 التزاما. |
Una vez finalizado, servirá de base para estructurar la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y de apoyo a un enfoque integrado respecto de la consolidación de la paz en 2007 y 2008. | UN | ويتوخى لدى إتمامه أن يكون أساسا لهيكلة عمل اللجنة ودعم إتباع نهج متكامل في مجال بناء السلام في عامي 2007 و 2008. |
Proporcionar orientación a las oficinas exteriores sobre el método adecuado de estructurar los programas de emergencia a los efectos de la presentación de informes. | UN | تقديم الإرشاد للمكاتب الميدانية فيما يتعلق بالنهج المناسب لهيكلة برامج الطوارئ لأغراض الإبلاغ. |
Las diversas medidas de reestructuración de la deuda, que preservan el sistema financiero internacional, han producido resultados limitados para los países en desarrollo. | UN | ولم تقدم التدابير المختلفة المتخذة لهيكلة الديون إلا مساعدة محدودة للبلدان النامية في حين أنها حافظت على النظام المالي الدولي. |
Ya se ha iniciado la planificación de la estructuración de los datos que se ofrecerán a través del sistema. | UN | ويجري الآن القيام بعملية تخطيط لهيكلة المعلومات التي ستتاح من خلال النظام. |
Con esa finalidad recomendó que se preparara un plan de trabajo plurianual para estructurar su labor hasta 2015. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، أوصى الفريق العامل بوضع خطة عمل متعددة السنوات لهيكلة أعماله حتى عام 2015. |
A este respecto, podría resultar útil organizar un seminario, gracias al apoyo de los Estados y de las ONG interesadas, que permitiera establecer un marco conceptual para estructurar el diálogo con los Estados sobre la ratificación de los tratados universales. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية، بفضل دعم الدول والمنظمات غير الحكومية المهتمة، تمكِّن من وضع مخطط لهيكلة الحوار مع الدول بشأن التصديق على المعاهدات العالمية. |
El contenido normativo y conceptual que se ha acordado en los tratados multilaterales ha servido de base para estructurar los tratados bilaterales que sobre la materia ha suscrito y se ha propuesto firmar el Gobierno de Nicaragua. | UN | شكل المحتوى المعياري والمفاهيمي للمعاهدات المتعددة الأطراف أساسا لهيكلة المعاهدات الثنائية التي وقعتها حكومة نيكاراغوا بهذا الشأن واعتزمت التصديق عليها. |
Se propone utilizar también estas regiones para estructurar el plan de vigilancia, pero con un ajuste para ubicar a Australia y Nueva Zelandia en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويقترح أيضاً استخدام هذه الأقاليم لهيكلة خطة الرصد مع إجراء تعديل لإدراج أستراليا ونيوزيلندا في إقليم آسيا والمحيط الهادئ. |
10. Algunas Partes comunicaron que recurrían a marcos de gran escala para estructurar sus enfoques de evaluación y planificación. | UN | 10- أفاد بعض الأطراف التي تستخدم أطر العمل على نطاق كبير بوصفها سبلاً لهيكلة نهجها للتقييم والتخطيط. |
:: 1 estudio de consultores externos sobre las opciones para estructurar la capacidad de reforma del sector de la seguridad en las estructuras integradas de las misiones | UN | :: إنجاز دراسة واحدة يجريها الاستشاريون الخارجيون عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات |
1 estudio de consultores externos sobre las opciones para estructurar la capacidad de reforma del sector de la seguridad en las estructuras integradas de las misiones | UN | قيام خبراء استشاريين خارجيين بإعداد دراسة واحدة عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos que se han desplegado recientemente para estructurar el debate en torno a la ampliación del Consejo. | UN | ونرحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لهيكلة المناقشة بشأن التوسيع؛ ونعتقد أن المسائل الأساسية الخمس التي تم تحديدها تتطلب معالجة كلّية بغية الاتفاق على حزمة إصلاحات. |
Hay muchas maneras para estructurar una defensa. | Open Subtitles | -هناك أكثر من طريقة لهيكلة الدفاع |
A este respecto, podría resultar útil organizar un seminario, gracias al apoyo de los Estados y de las ONG, además de las instituciones nacionales que son las primeras interesadas, que permitiera establecer un marco conceptual para estructurar el diálogo con los Estados sobre la ratificación de los tratados universales. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية، بفضل دعم الدول والمنظمات غير الحكومية، وكذلك المؤسسات الوطنية المهتمة في المقام الأول، تمكِّن من وضع مخطط لهيكلة الحوار مع الدول بشأن التصديق على المعاهدات العالمية. |
Las habitaciones en este edificio son como las islas de un archipiélago, y esto quiere decir que los ingenieros mecánicos son como ingenieros ecológicos, y son capaces de estructurar como quieran los biomas en este edificio. | TED | الغرف في هذا المبنى مثل الجزر التي في أرخبيل و هذا يعني ان المهندسين الميكانيكيين هم مثل البيئة، و لديهم إلامكانية لهيكلة الكتلة الحيوية في هذا المبنى بالطريقة التي يريدونها. |
Las recomendaciones incluían la forma de estructurar la Oficina del fiscal general más efizcamente en cuanto al apoyo logístico, que actualmente tiene a cargo la protección de testigos en coordinación con el Ministerio del Interior. | UN | وكان الاجتماع أيضا بمثابة منتدى لتبادل الرأي بشأن أفضل السبل لهيكلة مكتب الدعم اللوجستي في مكتب المدعي العام، المكلف حاليا بتوفير الحماية للشهود بالتنسيق مع وزارة الداخلية. |
5. El Amigo de la Presidencia estudió oficiosamente con las delegaciones otras formas posibles de estructurar las disposiciones del proyecto de protocolo. | UN | 5- واستكشف صديق الرئيس بطريقة غير رسمية مع الوفود إمكانية إيجـاد بديـل لهيكلة الأحكام الواردة في مشروع البروتوكول. |
Toda reestructuración de las operaciones de mantenimiento de la paz debe centrarse en la efectiva división de labor y evitar la duplicación de funciones. | UN | وينبغي لأية إعادة لهيكلة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تركز على التقسيم الفعال للعمل وتتحاشى ازدواج المهام. |
El enfoque de inversión incluye una consideración de la estructuración de los plazos de vencimiento de las inversiones en la que se tenga en cuenta el momento en que surgirán las necesidades de financiación futuras de la organización. | UN | ويشمل نهج الاستثمار إيلاء الاعتبار لهيكلة آجال استحقاق الاستثمارات بما يراعي توقيت الاحتياجات التمويلية للمنظمة في المستقبل. |
Serán necesarios para la estructuración fiscal compleja, para los litigios pioneros. | TED | سنحتاجهم لهيكلة الضريبة المعقدة ابتكار وتجديد الدعوى القضائية ولكن ستقلّل الآلات من مكانة هذه الوظائف |