ويكيبيديا

    "له أهمية أساسية بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es fundamental para
        
    • es esencial para
        
    • es indispensable para
        
    • esenciales para
        
    La consecución de la igualdad entre los géneros es fundamental para el desarrollo social. UN 7 - وتحقيق المساواة بين الجنسين له أهمية أساسية بالنسبة للتنمية الاجتماعية.
    La culminación de este proyecto con éxito es fundamental para la capacidad de la Caja de prestar servicios a sus afiliados en un futuro previsible. UN وإكمال هذا المشروع بنجاح له أهمية أساسية بالنسبة لقدرة الصندوق على تقديم خدماته للمتعاملين معه في المستقبل المنظور.
    El papel del Gobierno es fundamental para crear un entorno apropiado para la aplicación de la ciencia, la tecnología y las innovaciones. UN 30 - ودور الحكومة له أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد بيئة ملائمة لتطبيق العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    4.1 La habilitación de la mujer es esencial para el logro del desarrollo sostenible. UN ٤-١ إن تمكين المرأة له أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    El sistema de salvaguardias del OIEA es esencial para mantener el régimen de no proliferación establecido en el Tratado. UN 120 - وأردف قائلا إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية له أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على نظام عدم الانتشار الذي أنشئ بموجب المعاهدة.
    El Representante Especial nuevamente toma nota de los recientes llamamientos hechos por el Presidente para que se establezca el imperio de la ley en el Irán, lo cual es indispensable para el disfrute de los derechos humanos en el país. UN ٣٢ - ويود الممثل الخاص أن يشير مرة أخرى إلى النداءات التي وجهها الرئيس منذ عهد قريب وتدعو إلى وضع اﻷساس اللازم لحكم القانون في إيران. ومن المؤكد أن مثل هذا التطور له أهمية أساسية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    Dado que la educación es fundamental para el desarrollo individual, el Gobierno se ha empeñado siempre en ofrecer a niños y niñas igualdad de acceso a la educación. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى أن التعليم له أهمية أساسية بالنسبة لتنمية الأفراد فإن الحكومة تلتزم دائماً بتوفير فرص التعليم للبنين والبنات على قدم المساواة.
    " 8. La reforma fiscal es fundamental para mejorar las políticas macroeconómicas y movilizar los recursos públicos internos. UN " 8 - إن الإصلاح المالي له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية.
    La solución de problemas como los desechos espaciales, las perturbaciones de las ondas de radio y la protección de los sistemas espaciales es fundamental para asegurar un intercambio pacífico, sólido, sostenible y equitativo de los recursos espaciales. UN وحل مشكلات مثل الحطام الفضائي وتداخل موجات الراديو وحماية النُظم الفضائية له أهمية أساسية بالنسبة لضمان المشاركة السلمية والسليمة والمستدامة والعادلة في الموارد الفضائية.
    Asegurar que el uso de la tecnología nuclear no redunde en la proliferación de armas nucleares es fundamental para el mantenimiento de la confianza en el Tratado. UN وأضاف قائلاً إن ضمان ألاّ يؤدي الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية إلى انتشار الأسلحة النووية له أهمية أساسية بالنسبة للحفاظ على موثوقية المعاهدة.
    Asegurar que el uso de la tecnología nuclear no redunde en la proliferación de armas nucleares es fundamental para el mantenimiento de la confianza en el Tratado. UN وأضاف قائلاً إن ضمان ألاّ يؤدي الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية إلى انتشار الأسلحة النووية له أهمية أساسية بالنسبة للحفاظ على موثوقية المعاهدة.
    Esas transformaciones en curso también hacen que la Alianza sea más oportuna que nunca, dado que la formación en los valores de la tolerancia es fundamental para el desarrollo sin trabas de todo sistema democrático. UN وهذه التغييرات الجارية تجعل أيضاً التحالف أكثر ملاءمة لأن إرساء قِيم التسامح له أهمية أساسية بالنسبة لتسيير أي نظام ديمقراطي بسلاسة.
    Se trata de la primera reunión dedicada a una cuestión que tiene importantes ramificaciones en la esfera de los derechos humanos y es fundamental para los esfuerzos en pro de la paz. UN وهذا الاجتماع هو الاجتماع الأول الذي خُصِّص لمسألة لها تداعيات هامة بالنسبة لحقوق الإنسان وكانت له أهمية أساسية بالنسبة لجهود السلام.
    Aunque el EDI es fundamental para la tranferencia de informaciones, la Ley Modelo, para que pueda resultar útil en el futuro, debe abarcar también todos los aditamentos de comunicaciones relacionadas con el EDI. UN وأضاف أنه رغم أن التبادل الالكتروني للبيانات له أهمية أساسية بالنسبة إلى نقل المعلومات، إلا أن القانون النموذجي ينبغي أن يشمل أيضا جميع أدوات الاتصال المرتبطة بالتبادل الالكتروني للبيانات إذا أريد له أن يكون مفيدا في المستقبل.
    El cumplimiento de esa condición es fundamental para el logro de los objetivos de desarrollo del milenio 4, 5 y 6, relacionados con la mortalidad infantil, la salud materna y el control del VIH, y exige concentrarse en la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وذلك له أهمية أساسية بالنسبة لبلوغ الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية التي تتعلق بمعدل وفيات الأطفال، وصحة الأمهات، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وتستلزم تركيزا على الوقاية، والعلاج، والرعاية، والدعم.
    Seguiremos realizando la reforma fiscal, incluida la reforma tributaria, que es fundamental para apoyar las políticas macroeconómicas y movilizar recursos nacionales públicos. UN 8 - وسنواصل القيام بالإصلاح المالي، بما فيه الإصلاح الضريبي، الذي له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية.
    El sistema de salvaguardias del OIEA es esencial para mantener el régimen de no proliferación establecido en el Tratado. UN 120 - وأردف قائلا إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية له أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على نظام عدم الانتشار الذي أنشئ بموجب المعاهدة.
    82. La educación en derechos humanos es esencial para la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales y para propiciar la tolerancia y el respeto por la dignidad de los otros. UN 82 - واستطرد قائلاً إن التعليم في مجال حقوق الإنسان له أهمية أساسية بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالكامل وتشجيع التسامح واحترام كرامة الآخرين.
    69. La Sra. Sánchez Salazar (México) encomia al Departamento de Información Pública por su labor de difusión sobre temas relevantes para la comunidad internacional, en particular la reciente sesión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio; esa labor es esencial para el fortalecimiento y la revitalización de la Organización. UN 69 - السيدة سانشيز سالازار (المكسيك): أثنت على إدارة شؤون الإعلام لما تقوم به من أعمال في مجال زيادة الوعي بالمسائل الهامة بالنسبة للمجتمع الدولي وبخاصة الاجتماع العام رفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخراً، وهو عمل له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز وتنشيط المنظمة.
    61. El Sr. Orjiako (Nigeria) dice que el desarme nuclear completo es indispensable para la no proliferación de las armas nucleares, que son una amenaza inaceptable para la humanidad. UN 61 - السيد أورجياكو (نيجيريا): قال إن نـزع السلاح النووي يشكل كامل له أهمية أساسية بالنسبة لمنع انتشار الأسلحة النووية التي تشكل تهديداً غير مقبول للإنسانية.
    10. La Consulta reconoció que unos datos fidedignos sobre las capturas desechadas eran esenciales para una ordenación apropiada y que en la actualidad no se disponía de datos suficientes. UN ١٠ - وأقرت المشاورة بأن وجود بيانات موثوقة عن الكميات التي يتم التخلص منها له أهمية أساسية بالنسبة لﻹدارة المناسبة وأن المتوافر حاليا من هذه البيانات غير كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد