es fundamental que los Estados sigan participando en este proceso y que continúen impulsando el progreso de los derechos humanos. | UN | ومما له أهمية بالغة أن تواصل الدول مشاركتها في تلك العملية ومضيها قدما نحو النهوض بحقوق الإنسان. |
En segundo lugar, es fundamental garantizar la seguridad y la protección del personal de remoción de minas. | UN | ثانيا، مما له أهمية بالغة ضمان سلامة وأمن مزيلي الألغام. |
Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. | UN | ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Convencida de que la alfabetización es decisiva para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida cotidiana y constituye un paso indispensable para la educación básica, medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y en la economía del siglo XXI, | UN | واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة له أهمية بالغة في تحصيل كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التغلب على التحديات التي يمكن أن يواجهوها في الحياة، وأنه يمثل خطوة ضرورية في التعليم الأساسي، الذي يشكل وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في مجتمعات القرن الحادي والعشرين واقتصاداته، |
es esencial que todos los donantes renueven sus compromisos de aumentar la AOD y acuerden objetivos al respecto. | UN | ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Reconociendo que una Somalia más estable es de vital importancia para asegurar la seguridad regional, | UN | وإذ يدرك أن تعزيز الاستقرار في الصومال أمر له أهمية بالغة لكفالة الأمن على الصعيد الإقليمي، |
Este cambio de política era fundamental para lograr que el proceso deflacionario diera marcha atrás y para sustentar la recuperación económica. | UN | وهذا التحول في السياسة العامة كانت له أهمية بالغة في قطع الطريق على موجة الانكماش ودعم الانتعاش الاقتصادي. |
Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. | UN | ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها. |
es indispensable que la Asamblea General adopte una decisión sobre los mecanismos generales para el presupuesto y la financiación a fin de que las obras de renovación puedan proseguir según el calendario previsto. | UN | ومما له أهمية بالغة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الميزانية الشاملة وآليات التمويل حتى تمضي أعمال التجديد في طريقها حسب الجدول الزمني المحدد. |
El Comité Especial reconoce la importancia fundamental de mejorar la coordinación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y con las diversas entidades de desarrollo a fin de lograr una mayor eficiencia en las actividades de desarrollo y hacer frente a los problemas apremiantes en ese ámbito. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن تحسين التنسيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومختلف العناصر الفاعلة في مجال التنمية أمر له أهمية بالغة في ضمان تحقيق المزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية والتصدي للمشاكل الإنمائية العاجلة. |
Por lo tanto, el principio de la complementariedad, según se establece en el Estatuto, reviste la mayor importancia. | UN | ولذلك، فإن مبدأ التكامل على نحو ما هو مبيﱠن في النظام اﻷساسي، له أهمية بالغة. |
es de importancia fundamental para la continuación del proceso de paz que esta fuerza continúe funcionando con una base financiera segura. | UN | ومما له أهمية بالغة لمواصلة عملية السلم أن تدعم هـذه القوة وأن تشغـل بقاعدة مالية آمنة. |
es fundamental para el éxito del Tribunal que se informe a los habitantes de la región acerca de su labor para que comprendan su importancia. | UN | ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن تجرى إحاطة سكان المنطقة علما بأعمال المحكمة وأن يفهموا أهميتها. |
es fundamental para el éxito del Tribunal que se informe a los habitantes de la región acerca de su labor para que comprendan su importancia. | UN | ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن يطلع أهل الإقليم على عملها وأن يفهموا أهميتها. |
El diálogo con los Gobiernos interesados es fundamental a este respecto. | UN | والحوار مع الحكومات المعنية له أهمية بالغة في هذا الشأن. |
El compromiso de los Estados Miembros de garantizar recursos financieros adecuados es sumamente importante. | UN | والتزام الدول اﻷعضاء بتوفير مصادر مالية كافية له أهمية بالغة. |
En este momento decisivo es sumamente importante impedir cualesquiera provocaciones y sabotaje de este proceso de paz. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه. |
Convencida de que la alfabetización es decisiva para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida cotidiana y constituye una condición indispensable para la educación permanente, medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y economías del conocimiento del siglo XXI, | UN | واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة له أهمية بالغة في تحصيل كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التغلب على التحديات التي يمكن أن يواجهوها في الحياة، وأنه يمثل شرطا أساسيا لمواصلة التعلم مدى الحياة، الذي يشكل وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في مجتمعات المعرفة واقتصادات القرن الحادي والعشرين، |
es esencial que todos los donantes renueven sus compromisos de aumentar la AOD y acuerden objetivos al respecto. | UN | ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Una cuestión de vital importancia en el contexto de todo estudio relativo a la aplicación del principio Noblemaire era la de saber si las organizaciones estaban en condiciones de contratar y conservar a personal del calibre necesario con arreglo a su actual plan de remuneración. | UN | ومما له أهمية بالغة في إطار جميع الدراسات المتصلة بتطبيق مبدأ نوبلمير، مسألة ما إذا كانت المنظمات تستطيع تعيين موظفين من النوعية المطلوبة، والاحتفاظ بهم، في ظل نظام اﻷجور الحالي. |
Algunas delegaciones opinaron que en períodos de restricciones financieras la coordinación de la planificación de los programas era fundamental para garantizar un uso eficiente de los recursos evitando duplicaciones del trabajo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |
Reviste suma importancia el hecho de que el Coordinador pueda seleccionar su personal con miras a lograr una dirección competente en todos los niveles del Departamento. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يكون المنسق قادرا على انتقاء موظفيه بغية ضمــان القيــادة الكفؤة على جميع مستويات الادارة. |
Para apoyar el cumplimiento de los acuerdos de paz entre las partes en un conflicto es indispensable responder con rapidez y eficacia a los mandatos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ومما له أهمية بالغة لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين الأطراف في الصراع الاستجابة بسرعة وفعالية للولايات التي يحددها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Exhortamos a todos los países a que prioricen el desarrollo sostenible en la asignación de recursos, de conformidad con las prioridades y necesidades nacionales, y reconocemos la importancia fundamental de aumentar el apoyo financiero de todas las fuentes para el desarrollo sostenible de todos los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | 253 - نهيب بجميع البلدان منح الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقا للأولويات والاحتياجات الوطنية، ونسلم بأن تعزيز الدعم المالي من جميع المصادر من أجل التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، له أهمية بالغة. |
Por tanto, reviste la mayor importancia que los dos Estados acaten plenamente el mandato de inspección otorgado al OIEA. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن التزام الدولتين التزاما كاملا بولاية التفتيش الممنوحة للوكالة له أهمية بالغة. |
La erradicación de la pobreza es de importancia fundamental para la comunidad internacional. | UN | والقضاء على الفقر له أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
El consenso es vital para garantizar el apoyo inequívoco de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | فتوافق الآراء له أهمية بالغة لضمان التأييد الذي لا لبس فيه من جانب الأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية. |
A nuestro juicio es muy importante que las partes serbia y croata hayan aceptado este acuerdo. | UN | ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق. |
Resolvemos mejorar los esfuerzos encaminados a movilizar un apoyo financiero adecuado y previsible y un apoyo técnico de alto nivel, así como a promover el desarrollo y la difusión de tecnologías adecuadas, asequibles y sostenibles y la transferencia de dichas tecnologías en condiciones convenidas de mutuo acuerdo, lo cual es crucial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 60 - وإننا مصممون على تعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة دعم مالي كاف يمكن التنبؤ به ودعم تقني عالي الجودة وتشجيع تطوير ونشر تكنولوجيات مناسبة ومستدامة وبأسعار معقولة ونقل تلك التكنولوجيات وفق شروط متفق عليها مما له أهمية بالغة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El argumento toma algunos aspectos prestados de la bibliografía referente al sector privado, afirmando que comprender lo que sucede en una organización es fundamental para determinar cómo se ha de dirigir y, lo que es más importante, cómo se puede mejorar. | UN | ويقتبس هذا الرأي من أدبيات القطاع الخاص، فيذهب إلى أن فهم ما يدور في المنظمة له أهمية بالغة في تحديد كيفية إدارتها، بل، والأهم من ذلك، كيفية تحسينها. |