Pero ninguno de ellos lo suficientemente bueno para él. O para mí. | Open Subtitles | لكن لا أحد منهم كان كافيًا بالنسبة له أو لي. |
El niño tiene que estar a su cargo o bajo su guarda, o la de su esposa. | UN | ويجب أن يكون الطفل ولدا له أو لزوجته، تحت رعايته وحراسته. |
Algunas delegaciones observaron que la Carta definía de manera precisa en qué circunstancias podían imponerse sanciones u otras medidas coercitivas, a saber, cuando existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الميثاق يحدد بدقة الظروف التي يمكن في ظلها فرض الجزاءات أو غيرها من التدابير القسرية الأخرى، أي حيثما يكون هناك تهديد للسلام، أو خرق له أو عدوان ما. |
Entregarse. Eso es, entregarse. Bien a él, o a una misma. | Open Subtitles | الاستسلام لا، الاستسلام، سواء له أو لنفسك. |
i) de resultas de algún hecho no relacionado con el material nuclear que haya sido causado o sufrido en el lugar por el titular de la licencia; o | UN | ' 1` من أي شيء سببه المرخص له أو تعرض له يكون موجوداً في الموقع ولا يكون مادة نووية؛ أو |
Algunos de ellos habían vendido joyas al reclamante, otros habían diseñado joyas para él o le habían prestado asesoramiento en relación con la compra de ciertos objetos. | UN | وبعض هؤلاء الأشخاص باع صاحب المطالبة مجوهرات، وصنع آخرون مجوهرات خصيصاً له أو أشاروا عليه بشراء قطع معينة. |
Y ciertamente no lo desalenté, cosa que no fue justa para él o para ti. | Open Subtitles | وأنا بكل تأكيد لم أقم بعدم تشجيعه، الأمر الذي يم يكن عادل له أو لك. |
No creo que ponerlo en una posición de responsabilidad sea la mejor idea para él o para nosotros ahora mismo. ¿Vale? | Open Subtitles | لا أعتقد أن تحميله مسؤولية أفضل فكرة له أو لنا حاليًا. |
Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
Es importante que la diferenciación infundada o la asimilación injustificada se refieran a elementos esenciales. | UN | والمهم، أن يتناول التمايز الذي لا أساس له أو التشابه غير المبرر عناصر أساسية. |
Se ha promulgado una nueva ley que prohíbe el consumo, el suministro o la posesión de alcohol entre jóvenes menores de 16 años. | UN | لقد سُنّ قانون جديد يجعل من غير المشروع أن يستهلك أي شخص دون سن الـ 16 سنة الكحول أو أن تقدم له أو أن يمتلكها. |
En caso de que, a juicio de una de las Altas Partes Contratantes, surgiera una situación que pudiera constituir una amenaza a la paz, una violación de la paz o menoscabar los intereses legítimos de su seguridad, cada una de las Partes podrá pedir a la otra Parte la celebración de consultas inmediatas. | UN | وعند نشوء حالة، تشكﱢل، في رأي أحد الطرفين المتعاقدين الساميين، تهديدا للسلام، أو انتهاكا له أو إخلالا بمصالحه اﻷمنية اﻷساسية، يمكن ﻷي من الطرفين أن يقترح على الطرف اﻵخر إجراء مشاورات عاجلة. |
El Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la autoridad para decidir cuáles son las medidas que se pueden adoptar para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales una vez determinada la existencia de cualquier amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión. | UN | والفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة يعطي مجلس اﻷمن الصلاحية لتقرير التدابير التي يمكن أن تتخذ لﻹبقاء على السلم واﻷمن الدوليين أو لاستعادتهما، بعد أن يقرر المجلس وجود أي تهديد للسلم أو انتهاك له أو أي عمل عدواني. |
Pero nada podría haber preparado a él o a nadie para el shock y la pena de lo que vendría. | Open Subtitles | لكن لايوجد هُناك شيء مهيأ له أو لأي أحد .من أجل الآسى والحزن لما هو قادم |
En efecto, esta disposición sanciona con una misma pena a toda persona que haya recurrido a violencias o amenazas para obligar a alguien a celebrar un matrimonio ficticio con el único fin de obtener un permiso de residencia o de que se conceda un permiso de residencia a su cónyuge. | UN | وبالفعل فإن هذا الحكم ينص على فرض نفس العقوبة على كل شخص استعمل العنف أو التهديد لإرغام شخص آخر على عقد زواج مجاملة حين يكون هدفه الوحيد هو الحصول على ترخيص إقامة له أو لقرينه. |
Esto significa que el niño no tendrá que asumir antecedentes penales ni la vergüenza y la humillación dimanantes de la infracción. | UN | ويعني ذلك أن الطفل لن يعاني من فتح سجل جنائي له أو من العار والإهانة الناجمين عن ارتكاب الجريمة. |
Además, según lo dispuesto en la sección 165 de la Ley de jurisdicción sumaria, toda persona que mantenga o administre un prostíbulo, o asista en la gestión de éste, o sea inquilino, arrendatario, ocupante, arrendador, propietario o encargado de cualquier local que permita dolosamente que dicho local o parte de él se utilice como prostíbulo, podrá ser multado y condenado a prisión. | UN | إضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 165 من قانون الاختصاص الجزئي، يكون عرضة للغرامة أو السجن أي شخص يملك أو يدير بيتا للدعارة، أو يقوم بدور في إدارته أو يساعد في ذلك، أو أي شخص يَسمح عن سابق علم باستغلال أي مبنى أو جزء منه كبيت للدعارة، بصفته مستأجرا لذلك المبنى أو شاغلا أو مؤجرا أو مالكا له أو مسؤولا عنه. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo en la Zona de cualquier objeto de efectivo o posible interés arqueológico o histórico y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده. |
Eso no exculpa lo que hice... Ni a él, ni a los otros. | Open Subtitles | هذا لا يغفر ليّ ما فعلته له أو لأيّ شخص آخر |
First East Export Bank, P.L.C.: El First East Export Bank, P.L.C., es propiedad del Bank Mellat, está controlado por él o actúa en su nombre. | UN | 6 - مصرف الشرق الأول للتصدير، First East Export Bank, P.L.C: مصرف الشرق الأول للتصدير، ش. م. ع.، مملوك لمصرف ملة أو تابع له أو يتصرف باسمه. |
:: El Ombudsman puede investigar cualquier acto realizado por el Gobierno, u otra autoridad, órgano o persona o en nombre de éstos a quienes se aplica esta ley, siendo dicho acto realizado en ejercicio de sus funciones administrativas, a causa de una denuncia dirigida a él o por su propia iniciativa. | UN | :: يحقق أمين المظالم في أي إجراء تتخذه الحكومة أو أية سلطة أو هيئة أو شخصية أخرى ينطبق عليها هذا القانون أو يتخذ بالنيابة عنها، على أن يكون إجراء اتخذته في ممارستها لوظائفها الإدارية، ويجري أمين المظالم هذا التحقيق بناء على شكوى تقدم له أو من تلقاء نفسه. |
No podía exponerse a que a él o su hermana divulgaran su secreto. | Open Subtitles | لمْ يكن بإستطاعتها السماح له أو لأخته بكشف سرّها. |