Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Si se considera conveniente disponer de datos de los que no se dispone actualmente, deberá decidirse si el cambio se justifica en función de su costo. | UN | وإذا رئي من المستصوب توفير بيانات لا تتوفر حاليا، فيجب اتخاذ قرار لتحديد ما إذا كان تغيير التكلفة أمر له ما يبرره. |
El Gobierno concluye que la permanencia del Sr. Abdi en prisión está justificada. | UN | وتخلُص الحكومة إلى أن استمرار احتجاز السيد عبدي له ما يبرره. |
Los ensayos nucleares realizados recientemente han despertado una justificable inquietud en el mundo. | UN | وقد أثارت التجارب النووية التي جرت مؤخرا قلقا له ما يبرره في العالم بأسره. |
En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
La experiencia de la UNMIH ha mostrado que esa evaluación estaba justificada. | UN | وتوضح تجربة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أن هذا التقييم للوضع له ما يبرره. |
Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva cree que no se justifica realizar un estudio de viabilidad en la etapa actual. | UN | ولذلك، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أن إجراء دراسة جدوى ليس له ما يبرره في المرحلة الحالية. |
Esta definición limitativa se justifica por tratarse de una acción cuya aplicación puede afectar un derecho constitucional fundamental. | UN | وهذا التعريف المقيد له ما يبرره ﻷنه يتناول اجراء قد يؤثر، في حالة اتخاذه، على حق دستوري أساسي. |
Además, le parece que no se justifica que se haya publicado con tanto atraso el informe de la Comisión Consultiva ahora que ya pasó el período de mayor volumen de trabajo de la Asamblea. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التأخير في اصدار تقرير اللجنة لا يبدو أن له ما يبرره في غير فترة أوج الجمعية العامة. |
Aferrarse a los privilegios que se concedieron a los vencedores de la segunda guerra mundial ya no se justifica. | UN | إن التمسك بالامتيازات الممنوحة للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية لم يعد له ما يبرره. |
ii) de ser requerido a ello por el garante/emisor, pedir una determinación judicial o arbitral de que la decisión de no pagar está justificada.] | UN | `٢` أن يستصدر حكما قضائيا أو قرارا من هيئة تحكيم بأن عدم السداد له ما يبرره اذا طلب الكفيل/المصدر ذلك.[ |
Por lo tanto, está justificada la preocupación sobre este tema. | UN | ولهذا فإن القلق إزاء هذه المسألة له ما يبرره. |
Pero en este caso, la discriminación está justificada por las exigencias en materia de rentabilidad y de planificación profesionales, que llevan al empleador a preferir a los hombres. | UN | بيد أن التمييز في هذا المقام له ما يبرره بسبب متطلبات الربحية والتخطيط المهني الذي يجعل رب العمل يفضل الرجل على المرأة. |
El uso excesivo o desproporcionado de la fuerza, con violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, no es justificable. | UN | أما استخدام القوة المفرطة وغير المتكافئة وما يرافق ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فليس له ما يبرره. |
En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
La Sala, en el ejercicio de sus facultades, consideró que la acumulación de acciones solicitada estaba justificada y, por lo tanto, debía admitirse. | UN | ولدى ممارسة الدائرة لسلطتها التقديرية كانت على قناعة أن الجمع المطلوب بين الجرائم له ما يبرره وينبغي الموافقة عليه. |
También se justificaba separar las dos cuestiones porque a menudo se referían a ámbitos de actividad distintos; la prevención se refería a casi todas las actividades peligrosas. | UN | كما أن الفصل بين المسألتين له ما يبرره على أساس أنهما غالبا ما يعالجان مجالات نشاط مختلفة: فالمنع يعالج جميع اﻷنشطة الخطرة تقريبا. |
Consideramos que esta evaluación es errada e injustificada. | UN | ونعتقد بأن هذا التقييم خاطئ وليس له ما يبرره. |
La política actual y los métodos utilizados por las autoridades provocan, como cabía esperar, desplazamientos en gran escala y con frecuencia repetidos, así como temores fundados de malos tratos a su regreso por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | ويتوقع أن تتسبب السياسات واﻷساليب التي تتبعها السلطات حاليا في تشريد أعداد كبيرة من الناس، وبشكل متكرر أحيانا كثيرة، وفي خوف له ما يبرره من معاملة قوات اﻷمن لهم معاملة سيئة عند عودتهم. |
Estamos plenamente convencidos de que es injustificable relacionar la cuestión de llenar la vacante en la Conferencia con el tema más amplio de su expansión. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن ربط مسألة ملء الشاغر في المؤتمر بالمسألة اﻷوسع نطاقا، مسألة زيادة العضوية، ليس له ما يبرره. |
Sostiene que las condiciones fueron normales en todo momento y que el pago del incremento durante un período de seis meses después del alto el fuego no estaba justificado. | UN | ويدعي العراق أن الظروف كانت عادية في كافة الأوقات وأن دفع هذه العلاوة لفترة ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار لم يكن له ما يبرره. |
La Comisión no está convencida de que en este momento se justifique realizar una revisión al alza de la magnitud que propone el Secretario General. | UN | واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت. |
Este hecho confirma por sí solo que el Sr. Vogel tiene razón al afirmar que las críticas del Gobierno con respecto al Sr. Bíró están justificadas. | UN | وهذا يوضح في حد ذاته السبب الذي من أجله يعتبر السيد بوغيل على حق عندما يذكر أن انتقاد الحكومة للسيد بيرو له ما يبرره. |
Nuestro país tiene fundadas esperanzas en la dimensión espacial del desarrollo de nuestras naciones y de toda la humanidad. | UN | وبلدي يحدوه أمل له ما يبرره في أن يكون لاستكشاف الفضاء دور في تنمية أممنا والبشرية جمعاء. |
Por ello, todo intento de afirmar que los refugiados de Timor Oriental siguen languideciendo en los campamentos de Timor Occidental, donde están retenidos contra su voluntad, carece de base y fundamento. | UN | ولذلك فإن أي جهد يظهر أن لاجئي تيمور الشرقية لا يزالون يعيشون في معسكرات في تيمور الغربية بسبب احتجازهم رغم إرادتهم سيكون جهدا ليس له ما يبرره ولا أساس له. |
El interés en medidas adicionales, especialmente en los Balcanes, está bien fundado. | UN | فالاهتمام باتخاذ تدابير أخرى، في منطقة البلقان بوجه خاص، له ما يبرره تبريرا حسنا. |