La preocupación por los derechos humanos no tiene sentido sin las correspondientes medidas para aliviar la pobreza, la ignorancia y otras causas de privación. | UN | والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى. |
Es indispensable reaccionar para preservar a la comunidad internacional del peligro que le plantea la acumulación excesiva de armas de destrucción en masa. | UN | ولا غنى عن التصدي له من أجل وقاية المجتمع الدولي من الخطر المتمثل في التكديس العارم لأسلحة التدمير الشامل. |
Una nueva carretera que se estaba proyectando para conectar Ramallah, al norte de Jerusalén, con Belén al sur, seguiría cerrando el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, ya que la carretera circunvalaría la ciudad. | UN | وسيؤدي طريق جديد يُخطط له من أجل ربط رام الله، شمال القدس، ببيت لحم في الجنوب إلى حرمان الفلسطينيين من الوصول إلى القدس الشرقية لأن الطريق سوف يلتف حول المدينة. |
El orador anima encarecidamente al Estado parte a presentar su próximo informe sin una demora excesiva, a fin de facilitar el diálogo permanente con el Comité. | UN | وهو يشجع الدولة الطرف بقوة على تقديم تقريرها القادم دون تأخير لا مبرر له من أجل تيسير حوارها الجاري مع اللجنة. |
Además, está en vías de reforzar su equipo técnico con miras a iniciar una versión en kurdo a fines de agosto de 2005. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتعزيز الفريق التقني التابع له من أجل افتتاح موقع باللغة الكردية بحلول نهاية آب/أغسطس 2005. |
Esas transferencias están relacionadas con el varón titular y se le otorgan a él para el conjunto de la familia, si sus ingresos disminuyen. | UN | وتتعلق التحويلات النقدية بصاحب التأمين، وتمنح له من أجل الأسرة إذا انخفض دخله. |
Un mecanismo eficaz, seguro y accesible para la presentación de denuncias resulta esencial para identificar y prestar asistencia a los denunciantes y a las víctimas. | UN | وتلزم إقامة نظام للشكاوى يتسم بالفعالية والأمان ويسهل الوصول له من أجل تحديد الشاكين والضحايا ومساعدتهم. |
También se han dado cuenta de que debe haber una mayor cooperación entre las naciones a fin de garantizar un enfoque deliberado y planificado para el mantenimiento y desarrollo de los recursos de este planeta. | UN | وأدركت أيضاً أنه يجب إقامة تعاون متزايد بين الدول بغية كفالة نهج متعمَّد ومخطَط له من أجل صون وتنمية موارد هذا الكوكب. |
A petición del cliente, el servicio prestará asistencia para rellenar el formulario. | UN | وتعمد الهيئة، بناء على طلب الزبون، إلى تقديم المساعدة له من أجل ملء الاستمارة. |
Otros cargos devengados se relacionan fundamentalmente con bienes recibidos por la UNOPS o servicios prestados a la Oficina para la ejecución de proyectos de clientes. | UN | وتتصل الرسوم الأخرى المستحقة أساسا بالسلع أو الخدمات التي تلقاها مكتب خدمات المشاريع أو قدمت له من أجل تنفيذ مشاريع الزبائن. |
para remitir el caso a un proceso de justicia restaurativa también es necesario obtener el consentimiento del (los) progenitor(es) del niño, del tutor o del adulto responsable, así como el consentimiento voluntario de la víctima, sin coacción o presiones indebidas. | UN | ومن الضروري أيضاً الحصول على رضا والدي الطفل أو الوصي عليه أو البالغ المسؤول عنه، فضلاً عن الموافقة الطوعية للضحية بدون إكراه أو ضغط لا مبرر له من أجل قبول التحويل نحو العملية الإصلاحية. |
Bueno, ¿qué planeas para el Año Nuevo Chino? | Open Subtitles | حسناً، مالذي خططت له من أجل عيد رأس السنة الصيني؟ |
Sabes, me imagino que voy a los necesito ... para mantener a mi enorme pecho y mis pitones de 24 pulgadas. | Open Subtitles | تعلمين, أكتشفت أنّي سوف أحتاج له من أجل بروز صدري بشكلٍ أكبر وزيادة 24 بوصة من عضلاتي |
{\fnK.O. Activista*}Muchos Ninjas lucharon para derrotarlo. | Open Subtitles | مجموعةٌ من الشينوبي قد تصدّوا له من أجل حماية قريتهم. |
¿Sabiendo que era para la hipoteca? | Open Subtitles | مع العلم بأنهم يحتاجون له من أجل الرهن ؟ |
¿Esto es lo que planeaste para hoy? | Open Subtitles | هل هذا هو ما قمتم بالتخطيط له من أجل الليلة؟ |
Así que le pagaron por su ubicación y luego lo asesinaron para ajustar todo. | Open Subtitles | لذا دفعوا له من أجل موقعك ومن ثم قتلوه ليخفوا الأمر |
" Acogiendo con satisfacción el compromiso del Secretario General de fijar metas concretas para el nombramiento de mujeres en los cargos de representantes y enviados especiales a fin de alcanzar el objetivo del 50% para 2015, " , | UN | " وإذ ترحب بالتزام الأمين العام بوضع أهداف ملموسة بتعيين النساء بصفة ممثلات أو مبعوثات خاصات له من أجل تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 بحلول عام 2015 " ؛ |
Seguramente que la tarea principal sería contar con la voluntad política de aplicar esa nueva doctrina. Correspondía a los parlamentarios desempeñar un papel en ese sentido al promover la doctrina a fin de obtener una respuesta mucho más enérgica que en el pasado a las violaciones graves. | UN | ولربما يتمثل أكبر تحد يواجهه المبدأ الجديد في إيجاد الإرادة السياسية لاستخدامه، وهنا ينبغي للبرلمانيين القيام بدور في الدعوة له من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة بحزم أكثر بكثير من ذي قبل. |
Deben ofrecerse incentivos para lograr la implicación y la adhesión formal al programa regional de las oficinas en los países, los asociados nacionales y las instituciones regionales pertinentes, con miras a promover la rendición de cuentas conjunta sobre los resultados. | UN | وينبغي الأخذ بنظام للحوافز لتحقيق ملكية المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة للبرنامج الإقليمي وتأييدها الرسمي له. من أجل تعزيز المساءلة المشتركة عن النتائج. |