A ese respecto, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir plenamente con sus obligaciones y compromisos en virtud del artículo VI del TNP. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تمتثل امتثالا تاما لواجباتها والتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Reitero mi llamamiento a los Estados Miembros a que utilicen su influencia política, legislativa y diplomática para asegurar que las partes en los conflictos respeten sus obligaciones y compromisos de protección de los niños. | UN | وإنني أكرر مناشدتي الدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها السياسي والقانوني والدبلوماسي للمساعدة في كفالة احترام أطراف الصراعات لواجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الأطفال. |
Así pues, la verificación aporta una contribución directa a la seguridad en los planos internacional y nacional ya que da seguridades respecto del cumplimiento por los Estados de sus obligaciones y compromisos. | UN | وبذلك يكون للتحقق دور مباشر في المساهمة في تعزيز الأمن على الصعيدين الدولي والوطني بتوفيره الضمانات بشأن امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها. |
Los recientes acontecimientos ponen de manifiesto los peligros que plantea el incumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones y compromisos internacionales y la difusión incontrolada de la capacidad del ciclo del combustible nuclear. | UN | تبرز التطورات الأخيرة الأخطار التي يشكلها عدم امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها الدولية بنشرها لقدرات دورة الوقود النووي بلا ضوابط. |
La comunidad internacional, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, tiene la clara responsabilidad de velar por que la Potencia ocupante se comporte como corresponda y cumpla sus obligaciones y compromisos jurídicos. | UN | وتقع على المجتمع الدولي، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيد السلطة القائمة بالاحتلال بقواعد السلوك الواجبة، بما في ذلك الامتثال لواجباتها والتزاماتها القانونية. |
3. Exhorta a todos los Estados de la región del Oriente Medio a cumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en relación con las salvaguardias y a cooperar plenamente con el OIEA; | UN | 3 - ويطلب من جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أن تمتثل لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بالضمانات، وأن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية()؛ |
Todo ello se ha hecho a pesar de las persistentes violaciones, desafíos y provocaciones de Israel, que no ha hecho más que socavar esa labor, infringir sus obligaciones y compromisos legales y contradecir los objetivos y el espíritu del proceso de paz. | UN | وقد قامت القيادة الفلسطينية بكل ذلك على الرغم من التحديات والانتهاكات والاستفزازات التي لا تزال تقوم بها إسرائيل، في خرق منها لواجباتها والتزاماتها القانونية، وبما يتنافى مع أهداف عملية السلام وروحها، والتي لم تؤد إلا إلى تقويض جميع الجهود المذكورة. |
En el informe presentado a la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa por los representantes del Consejo que siguieron las actuaciones judiciales se destaca que el juicio fue " equitativo " y se dice que las actuaciones del juicio fueron " correctas y conformes con el derecho pertinente " , reafirmando así el cumplimiento de Turquía con sus obligaciones y compromisos. | UN | والتقرير الذي قدم إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا من طرف ممثلي هذا المجلس الذين تابعوا سير الدعوى يبرز المحاكمة بوصفها " محاكمة منصفة " ويصف إجراءات المحاكمة بأنها " سليمة وتتمشى مع القانون التركي المطبق " وبذلك يتأكد مجددا امتثال تركيا لواجباتها والتزاماتها. |
10. Exhorta asimismo a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; | UN | 10- يهيب بالدول أيضاً أن تضمن لكل شخص يُحرم من حريته إمكانية الوصول بسرعة إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في مشروعية الاحتجاز وإصدار أمر بالإفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز أو الحبس غير مشروع، وإمكانية الاستعانة بمحام على الفور، وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية؛ |
14. Insta a los Estados a que velen por que los mecanismos nacionales, sobre la base de leyes conformes a sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, garanticen la exigencia de responsabilidades por violaciones y abusos de los derechos humanos, incluido en el contexto de las manifestaciones pacíficas; | UN | 14- يحث الدول على أن تكفل قدرة الآليات الوطنية، المستندة إلى القانون وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، على ضمان المساءلة فيما يتعلَّق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الاحتجاجات السلمية؛ |
14. Insta a los Estados a que velen por que los mecanismos nacionales, sobre la base de leyes conformes a sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, garanticen la exigencia de responsabilidades por violaciones y abusos de los derechos humanos, incluido en el contexto de las manifestaciones pacíficas; | UN | 14- يحث الدول على أن تكفل قدرة الآليات الوطنية، المستندة إلى القانون وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، على ضمان المساءلة فيما يتعلَّق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الاحتجاجات السلمية؛ |
19. Insta a los Estados a que velen por que se exijan responsabilidades por las violaciones y los abusos de los derechos humanos a través de las instituciones judiciales u otros mecanismos nacionales, sobre la base de leyes que se ajusten a sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, y a que ofrezcan a las víctimas acceso a medidas de recurso y reparación, también en el contexto de las manifestaciones pacíficas; | UN | 19- يحث الدول على ضمان المساءلة عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، عن طريق الآليات القضائية أو غيرها من الآليات الوطنية، بالاستناد إلى القانون وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإتاحة سبل انتصاف وجبر للضحايا، بما في ذلك في سياق الاحتجاجات السلمية؛ |
3. Reconoce que, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, cada Estado tiene el derecho de escoger, para sus instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional, con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales en esa materia; | UN | 3- يسلِّم بأن لكل دولة الحق، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
f) Insta a los Estados a procurar que los mecanismos de repatriación permitan identificar y ofrecer protección especial a los niños y que los procesos de repatriación respeten cabalmente los derechos del niño y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, los principios del interés superior del niño y de la no devolución y la reunificación familiar; | UN | (و) يحث الدول على أن تكفل صياغة آليات الإعادة إلى الوطن تحديد هوية الأطفال وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تكفل الاحترام التام لحقوق الطفل في عمليات الإعادة إلى الوطن؛ وأن تضع في الاعتبار، وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية، المبادئ المتمثلة في مصالح الطفل الفضلى وعدم الإعادة القسرية ولم شمل الأسرة؛ |
Como se reconoce ampliamente, Palestina ha cumplido sistemáticamente sus obligaciones y compromisos jurídicos, a pesar de las enormes dificultades y las múltiples crisis resultantes de 47 años de ocupación militar por parte de Israel, y ello incluye el respeto de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y de los acuerdos concertados en el proceso de paz. | UN | وهناك اعترافٌ واسع النطاق بأن فلسطين تداوم على الامتثال لواجباتها والتزاماتها القانونية على الرغم مما تواجهه من تحديات هائلة وأزمات متعددة الأبعاد من جراء استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي منذ 47 عاما، وتشمل تلك الواجبات والالتزامات احترامَ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة والاتفاقات التي سبق التوصل إليها في سياق عملية السلام. |
10. Exhorta asimismo a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; | UN | 10- يطلب إلى الدول أيضاً أن تضمن لكل شخص يُحرم من حريته الوصول بسرعة إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية تخولها النظر في مشروعية الاحتجاز وإصدار أمر بالإفراج عن المحتجز إذا ثبت أن إجراء الاحتجاز أو الحبس مخالف للقانون، وأن تكفل أيضاً للشخص المحروم من حريته إمكانية الاستعانة بمحام على الفور وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية؛ |
f) Insta a los Estados a procurar que los mecanismos de repatriación permitan identificar y ofrecer protección especial a los niños y que los procesos de repatriación respeten cabalmente los derechos del niño y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, los principios del interés superior del niño y de la no devolución y la reunificación familiar; | UN | (و) يحث الدول على أن تكفل اتباع آليات للإعادة إلى الوطن تسمح بتحديد هوية الأطفال وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تكفل الاحترام التام لحقوق الطفل في عمليات الإعادة إلى الوطن؛ وأن تضع في الاعتبار، طبقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية، المبادئ المتمثلة في مصالح الطفل الفضلى وعدم الإعادة القسرية ولم شمل الأسرة؛ |
Reconociendo que las partes deben seguir realizando mayores progresos en el cumplimiento de las obligaciones y compromisos enunciados en el Convenio, con el fin de alcanzar sus objetivos y, en este sentido, haciendo hincapié en la necesidad de abordar integralmente los desafíos a la plena aplicación del Convenio en los planos nacional, regional y mundial, | UN | وإذ تسلم باستمرار الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الأطراف لواجباتها والتزاماتها بموجب الاتفاقية من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة التصدي على نحو شامل للتحديات التي تقف في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، |