* Cursos de capacitación para los encargados de formular políticas de los PMA, basados en los tres últimos informes sobre los PMA | UN | :: دورات تدريبية لواضعي السياسات من أقل البلدان نمواً مستمدة من أحدث ثلاثة إصدارات مـن تقرير أقـل البلدان نمواً |
También permite elaborar informes sobre la marcha de las actividades para los encargados de formular políticas y de administrar su ejecución. | UN | كما أنه ينتج تقارير وطنية لواضعي السياسات وللمديرين. |
Los expertos subrayaron que la comparabilidad internacional de los datos era fundamental para los encargados de la formulación de políticas. | UN | وأكد الخبراء أن إمكانية مقارنة البيانات دولياً هو أمر حيوي بالنسبة لواضعي السياسة. |
los encargados de la formulación de políticas se enfrentan al reto de superar esa grave deficiencia y al mismo tiempo introducir mejoras en el sistema educativo en general. | UN | وبالنسبة لواضعي السياسات، يكمن التحدي في معالجة هذا النقص المباشر وإدخال تحسينات على النظام التعليمي بشكل عام. |
En el capítulo se tratará la importancia que tiene para los responsables de la formulación de políticas y de la toma de decisiones y para los analistas disponer de información económica oportuna. | UN | سيناقش الفصل أهمية تقديم معلومات اقتصادية لواضعي السياسات، وصانعي القرارات، والمحللين في الوقت المناسب. |
En consecuencia, África debería ver el desarrollo y la diversificación de los mercados financieros como prioridad máxima de los encargados de formular políticas. | UN | وهكذا، ينبغي ﻷفريقيا أن تنظر في أمر تعميق وتنويع اﻷسواق المالية بوصفه مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لواضعي السياسات. |
los encargados de formular las medidas políticas deben disponer de buena información para que puedan elaborar normas y reglamentos claros. | UN | وينبغي أن تتوافر لواضعي السياسات معلومات وافية حتى يستطيعوا سن قواعد وتنظيمات واضحة. |
Esa recomendación general proporcionará más claridad y precisión a los encargados de formular políticas. | UN | وسيوفر هذا التعليق المزيد من الوضوح والدقة لواضعي السياسات. |
Esos informes constituirían un material de consulta para los encargados de formular políticas, que serviría de base para el seguimiento y el examen ulteriores. | UN | وسوف تشكِّل هذه التقارير وثائق مرجعية لواضعي السياسات وستكون أساسا لمواصلة المتابعة والاستعراض. |
52. Respaldo a largo plazo de los encargados de formular las políticas a las microempresas y las PYMES. | UN | الالتزام الطويل المدى لواضعي السياسات إزاء المشاريع الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
Los enfoques innovadores deben adaptarse a las necesidades y circunstancias locales y garantizar a los encargados de la formulación de políticas el espacio suficiente para determinar qué resulta eficaz en las circunstancias particulares de cada caso. | UN | ويجب أن تكون النُّهج الابتكارية مكيّفة مع الاحتياجات والظروف المحلية، كما يجب أن تضمن لواضعي السياسات توافر ما يحتاجون إليه من حيز لاكتشاف ما هو ناجع في ظل ظروف معينة. |
La UNCTAD ofrece también asesoramiento y asistencia técnica a los encargados de la formulación de políticas, los participantes en negociaciones comerciales y los organismos reguladores. | UN | كما يسدي الأونكتاد المشورة ويقدم المساعدة التقنية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين والمنظمين. |
Un experto indicó que los encargados de la formulación de políticas debían concentrarse en la transformación estructural que la innovación podía propiciar y en los efectos que esa transformación podían tener en las oportunidades de empleo. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي لواضعي السياسات أن يركزوا على التحول الهيكلي الذي يمكن للابتكار أن يحققه والتأثير الذي يمكن لهذا التحول أن يخلفه فيما يتعلق بخلق فرص العمل. |
También proporcionaba un importante foro de creación de redes para los encargados de la formulación de políticas y los expertos que se dedicaban a hacer frente a los retos planteados por el desarrollo económico. | UN | وقالت إنه يشكل منتدى هاما للربط الشبكي لواضعي السياسات والخبراء المعنيين بمواجهة تحديات التنمية الاقتصادية. |
También proporcionaba un importante foro de creación de redes para los encargados de la formulación de políticas y los expertos que se dedicaban a hacer frente a los retos planteados por el desarrollo económico. | UN | وقالت إنه يشكل منتدى هاماً للربط الشبكي لواضعي السياسات والخبراء المعنيين بمواجهة تحديات التنمية الاقتصادية. |
De esta manera, la consideración de la problemática de la pobreza se integra en la labor relativa a las perspectivas y políticas económicas, a fin de que el análisis sea de mayor utilidad para los responsables de la formulación de políticas en los países miembros. | UN | وهكذا أُدرج بحث قضايا الفقر ضمن أعمال صياغة السياسات والتوقعات الاقتصادية بهدف جعل هذا التحليل ذا فائدة أكبر لواضعي السياسات في البلدان الأعضاء. |
Para llevarla a cabo, las autoridades pueden aprovechar la experiencia que ofrecen los éxitos y fracasos del pasado, e iniciar un ejercicio de aprendizaje colectivo con el propósito de compartir prácticas óptimas. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، يمكن لواضعي السياسات أن يفيدوا من الدروس المستخلصة من التجارب الناجحة والإخفاقات السابقة، وأن يشاركوا في عملية تَعَلُّم جماعي ترمي إلى تبادل أفضل الممارسات. |
Los informes proporcionan una base de conocimientos que permite a los encargados de la adopción de políticas tomar decisiones con pleno conocimiento de causa. | UN | وتوفر هذه التقارير قاعدة معرفية بحيث يمكن لواضعي السياسات أن يتخذوا مقررات على أساسها. |
iii) A que organicen actividades de capacitación práctica para los autores de proyectos, expertos locales, autoridades nacionales designadas y otros interesados, según sea necesario; | UN | `3` تنظيم دورات تدريب عملي مباشر لواضعي المشاريع وللخبراء المحليين والسلطات الوطنية المعينة وأصحاب المصلحة الآخرين، عند الضرورة؛ |
El resumen técnico contiene información técnica complementaria que no se encuentra en el resumen destinado a los responsables de la política. | UN | يوفر الملخص التقني معلومات تقنية إضافية لا ترد في الملخص لواضعي السياسات. |
Fue concebido para los encargados de elaborar políticas, legisladores y otras partes interesadas en la aplicación del derecho internacional humanitario a nivel nacional. | UN | وهذا الدليل مُعد لواضعي السياسات والمشرعين وغيرهم من أصحاب المصلحة في تنفيذ ذلك القانون على الصعيد المحلي. |
Además del deterioro del entorno comercial internacional, los grandes desequilibrios comerciales en los principales países, en particular los importantes déficit comerciales y de cuenta corriente en los Estados Unidos, plantean un problema para los responsables de formular las políticas. | UN | وبالإضافة إلى تدهور بيئة التجارة الدولية، فإن الاختلالات التجارية الكبيرة بين البلدان الرئيسية، ولا سيما العجز الكبير في التجارة وفي الحساب الجاري للولايات المتحدة، تشكل تحديا كبيرا بالنسبة لواضعي السياسات. |