ويكيبيديا

    "لوحدهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solos
        
    • solas
        
    • en paz
        
    • sola
        
    • cuenta
        
    • país de origen
        
    • quedan atrás
        
    • monoparentales
        
    Existen en el país 136.152 ancianos y ancianas solos con atención domiciliaria, recibiendo servicios de alimentación, lavado de ropa e higiene del hogar. UN وتقدم وجبات الطعام وخدمات غسل الملابس وتنظيف المنزل لعدد يبلغ 152 136 شخصاً من المسنين الذين يعيشون لوحدهم في كوبا.
    Entró en su casa mientras el hombre y su novia estaban solos allí. Open Subtitles كان هو و صديقته جالسين لوحدهم في منزلهم حتى دخل عليهم
    Venga y cójala. No me gusta dejar a los niños solos arriba durante mucho tiempo. Open Subtitles . تعالو واحصلو عليها لا أُحب ان اترك الاولاد لوحدهم مناك لمدة طويلة
    Dijo que, dos chicas solas, deberían ser capaces de defenderse por sí mismas. Open Subtitles لقد قال فتاتان لوحدهم يجب ان يكونوا قادرين للدفاع عن انفسهم
    Si son como los Asuran, será mejor que los dejemos en paz. Open Subtitles إذا كانوا أي شيء مثل الأسورانس من الأفضل تركهم لوحدهم
    Para no dejar a toda esa pobre humanidad sola, en su desgracia. Open Subtitles حتّى لا ندع البشر المساكين لوحدهم مع الشقاء.
    Puesto que muchas familias empobrecidas dependen del trabajo de sus hijos para sobrevivir, no es raro que los niños estén solos y lejos de su familia durante gran parte del día. UN ونظرا لاعتماد العديد من الأسر الفقيرة على عمل أطفالها من أجل البقاء، فليس من غير المعتاد أن يترك الأطفال لوحدهم وبعيدا عن أسرهم معظم ساعات اليوم.
    Los niveles de pobreza de los hombres de edad que viven solos varían del 20% en Tayikistán al 63% en Bulgaria. UN وتتراوح معدلات الفقر لدى الرجال المسنين الذين يعيشون لوحدهم بين 20 في المائة في طاجيكستان و 63 في المائة في بلغاريا.
    Y seguimos adelante, y la gente seguía esperándonos porque sabía que apareceríamos, que nunca los íbamos a dejar solos. TED واستمررنا بالذهاب هناك، واستمر الناس بإنتظارنا، لأنهم يعلمون أننا دائماً ما سنعود، لأننا لن نتركهم أبداً لوحدهم.
    Los que superan la adversidad, no lo hacen solos. TED الأشخاص الذين يتجاوزون الصعاب لا يفعلون ذلك لوحدهم.
    Ahora mismo, muchos de nuestros jóvenes se enfrentan a este tipo de problemas, y lo hacen ellos solos. TED هناك الكثير من شبابنا اليوم يواجهون نفس هذه القضايا، ويكافحون لوحدهم.
    De modo que hice un acuerdo con los adultos que los niños podían entrar, sin adultos, por dos minutos, ellos solos. TED فأبرمت إتفاق مع الكبار بأن يسمحوا للأطفال الدخول دون الكبار لدقيقتين لوحدهم
    Y estaban solos, y pensé, "Esta es la vida secreta de los hombres." TED كانوا جميعا لوحدهم , وجال بخاطري " هذه حياة الرجال السرية"
    Le aliviará saber que no están solos. Open Subtitles ستشعر بالإرتياح حين تعرف أنهم ليسوا لوحدهم.
    Al ático tal vez, solos. Open Subtitles الطابق العلوي، إلى الغرفة العلويةِ،ربما. لوحدهم.
    Están invadiendo Estados Unidos. Los invasores pueden detectarse fácilmente si est án solos. Open Subtitles يمكنك كشف المحتلين بسهولة لو كانوا لوحدهم
    Eso quiere decir que esas mujeres fueron encerradas solas dos meses cada vez. Open Subtitles أعني أن هؤلاء النسوة كانوا محجوزين لوحدهم . شهرين لكل واحدة
    En muchos cantones, las personas que crían solas a sus hijos gozan de condiciones más favorables. UN وفي عدة كانتونات، فإن الأشخاص الذين يرعون لوحدهم الأطفال يستفيدون من شروط أفضل.
    Quizá no deberíamos dejar solas a las niñas esta noche. Open Subtitles ربما لا يجب علينا ترك البنات لوحدهم هذة الليلة
    Al menos deja mis manos en paz, tengo muchas cirugías. Open Subtitles على الاقل اتركي اليدان لوحدهم لانني ساكون في الجراحه طوال يوم غد
    La gente necesita estar sola algunas veces. Open Subtitles الناس تحتاج أحيانا بأن يكونوا لوحدهم
    De esto vendrá una sensación de constancia, una sensación de tener un permanente compañero de viaje, Alguien con quien probaron la vida antes de que tuvieran que salir a buscarse la vida por su cuenta. TED ومن هنا يأتي حس الإستقرار، حس بوجود رفيق سفر دائم، شخص معه تذوقوا الحياة قبل أن يخرجوا إلى العالم ويسافروا لوحدهم.
    Inclusión de la protección de los niños que han quedado en el país de origen en las leyes, las políticas y los programas UN إدراج حماية الأطفال المتروكين لوحدهم في القوانين والسياسات والبرامج
    2. Situación de los niños que quedan atrás UN 2 - حالة الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم
    Esta ley es de aplicación a las familias monoparentales y biparentales, a las familias encabezadas por una mujer viuda y a los niños sin atención parental (art. 9). UN بالتالي فإنه ينطبق على العائلات ذات كلا الوالدين أو أحدهما، والأسرة التي تكون فيه الأرملة ربة الأسرة، والأطفال لوحدهم (المادة 9).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد