ويكيبيديا

    "لوحدهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solas
        
    Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. UN وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان.
    Son muy bonitas, vienen solas, se van solas unas horas más tarde. Open Subtitles يسقطن قتلى يصلن لوحدهن يرحلن لوحدهن بعد بضع ساعات لاحقاً
    Es necesario dar a conocer mejor los métodos anticonceptivos modernos, especialmente entre las muchachas adolescentes, que se encuentran bastante solas en ese aspecto. UN وينبغي تحسين مستوى المعرفة بالطرق الحديثة لمنع الحمل، ولاسيما في أوساط المراهقات، إذ أنهن متروكات لوحدهن في هذا الخصوص.
    Las mujeres que viajan solas tal vez no tengan otra opción que no sea vender sus relaciones sexuales para poder sobrevivir o establecer uniones sencillamente para protegerse. UN فالنساء المسافرات لوحدهن ليس لديهن خيار كبير سوى المتاجرة بالجنس من أجل البقاء أو إقامة شركاء لمجرد توفير الحماية.
    Y eran especialmente vulnerables las niñas que vivían cerca de los conflictos, las que se quedaban solas en sus casas sin la protección de un adulto o se separaban de sus familias. UN وتصبح البنات في وضع ضعيف بصفة خاصة أثناء عيشهن بالقرب من مناطق الصراع وقد تركن لوحدهن في المنازل دون حماية من الراشدين أو أثناء انفصالهن عن أسرهن.
    Entre las mujeres de edad que viven solas, las tasas de pobreza varían del 18% en Tayikistán al 69% en el Perú. UN وتتراوح معدلات الفقر بين النساء المسنات اللاتي يعشن لوحدهن بين 18 في المائة في طاجيكستان و 69 في المائة في بـيـرو.
    Aunque a mí me parecía única sé que muchas mujeres trabajan y crían solas a sus hijos. Open Subtitles رغم أنها بدت مميزة لي وقتها .. أعرف أن العالم مليء بالنساء العاملات المربيات للأطفال لوحدهن
    Encuentras una clase distinta de prostitutas de las que no caminan solas por la calle. Open Subtitles في حي لطيف هناك نوع اخر من العاهرات النوع الذي لا يمشي في الشارع لوحدهن
    Bueno, también las esposas enojadas, en especial cuando quedan solas buscando quien las lleve a casa. Open Subtitles حسنا ، هكذا تفعل الزوجات الغاضبات وخصوصا عندما يتركن لوحدهن بحاجة الى من يوصلهن للمنزل
    Las primeras siete víctimas estaban solas al momento de su desaparición. Open Subtitles الضحايا السبعة الاساسيات كانوا لوحدهن عندما اصبحوا مفقودات
    Cuando descubrí que las mujeres sexys y desesperadas beben solas en bares. Open Subtitles عندما أدركتُ أن النساء المثيرات و اليائسات تشربن لوحدهن في الحانات
    ¿Cómo pueden ir solas a la playa unas chicas? Open Subtitles كيف تستطيع فتيات أن يذهبن إلى الشاطئ لوحدهن ؟
    Mientras tantas madres se sacrifican para ayudar a sus hijos a sobrevivir nunca tuvieron la intención de cargar el peso solas. Open Subtitles بينما العديد من الأمهات ضحوا من أجل تربيه أبنائه لم يكن مقدرا لهن أي يتحملن العبء لوحدهن
    Las mujeres solteras no deberían estar solas en sus casas. Open Subtitles النساء العازبات لا يجب ان يبقين لوحدهن بالمنازل
    Las mujeres que viajan solas y a los que hacen autoestop. Open Subtitles النساء اللواتي يسافرن لوحدهن و عابروا السبيل
    - No está bien dejar esperando... a unas damas solas en un callejón. Open Subtitles أجل؟ إنه ليس من الجيد أن تبقي سيدات .ينتظرن لوحدهن في زقاق مظلم
    No hay demasiadas damas de alta cuna que estén encargadas con misiones importantes, o que viajen solas por esto bosques. Open Subtitles ليس الكثير من بنات النبلاء يتم ارسالهن في مهمات ليسافرن عبر الغابات لوحدهن
    Este hecho, conjuntamente con el derrumbe de las estructuras tradicionales de la familia, dejará a las futuras generaciones de mujeres que viven solas sin un sistema regular que les preste apoyo cuando pasen a ser dependientes. UN وهذا التطور، بالاقتران مع التفكك في أنماط اﻷسرة التقليدية، سيترك اﻷجيال القادمة من النساء اللائي يعشن لوحدهن بلا نظام رسمي لدعمهن عندما يصبحن متكلات على غيرهن.
    Asimismo, cuatro de los siete proyectos tenían programas de capacitación para parteras tradicionales. Ahora se reconoce que las parteras tradicionales no pueden, por sí solas, reducir sustancialmente la mortalidad materna. UN كما أن أربعة من المشاريع السبعة تضمنت برامج تدريبية للقابلات التقليديات، ومن المعروف اﻵن أن القابلات التقليديات لا يمكنهن لوحدهن أن تخفضن نسبة وفيات اﻷمهات أثناء النفاس على نحو ملموس.
    Ello se debe a que es desproporcionadamente alto el número de mujeres, tanto madres solteras como mujeres cabeza de familia o que viven solas o en otras situaciones, que integran los grupos beneficiarios de esos programas de viviendas de interés social. UN وهذا راجع لكون تمثيل النساء، سواء كن ربات أسر وحيدات أو كن يعلن أسرهن أو يعشن لوحدهن أو غير ذلك، تمثيل غير متناسب مع الفئات الأخرى المستهدفة ببرامج السكن الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد