ويكيبيديا

    "لوحشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la brutalidad
        
    • la brutalidad de
        
    • a la brutalidad
        
    • la barbarie
        
    • brutalidades
        
    Son las víctimas clásicas de la brutalidad policíaca. UN وهؤلاء هم الضحايا التقليديون لوحشية الشرطة.
    La esclavitud y la trata de esclavos constituyen una las violaciones más graves de los derechos humanos de la historia de la humanidad y serán para siempre el aspecto más oscuro de la brutalidad humana. UN والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان.
    En esos casos, la brutalidad de los ataques causó también muertos entre la policía. UN ووقعت في هذه الحالات اصابات في صفوف ضباط الشرطة أيضا نتيجة لوحشية هذه الاعتداءات.
    Además, dice que fue abofeteado por un policía en uno de los tres días de su juicio cuando fue devuelto a su celda, y que ha estado expuesto a la brutalidad de los guardianes de prisión que vigilan a los reos en capilla. UN وفضلا عن ذلك، فهو يدعي أن أحد رجال الشرطة قد ضربه في وجهه في أحد اﻷيام الثلاثة لمحاكمته عندما أعيد إلى زنزانته، وأنه قد تعرض لوحشية جزافية على أيدي حراس السجن في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Al día siguiente del atentado salieron de sus casas por millones, llenaron las calles y las plazas de las ciudades y los pueblos de mi país y, una vez más, otra vez más, manifestamos nuestra repulsa, nuestro desprecio unánime a la barbarie terrorista. UN ففي اليوم التالي للتفجيرات مباشرة، ترك ملايين الناس دورهم وانطلقوا إلى شوارع مدننا وبلداتنا وميادينها. ومرة ثانية أعربنا عن إدانتنا واشمئزازنا وازدرائنا الكامل لوحشية الإرهابيين.
    Hanan Ashrawi, culpar a la víctima es un medio habitual que permite al culpable racionalizar y distorsionar los horrores de su crimen, ya sea la víctima una esposa golpeada, un niño maltratado o un palestino sometido a las brutalidades de la ocupación israelí. UN واستشهدت بما ذكرته العلاَّمة الدكتورة حنان عشراوي من أن إلقاء اللوم على الضحية هو وسيلة شائعة يستخدمها الطرف المذنب لتبرير وتشويه فظائع جريمته، سواء كانت الضحية هي زوجة تتعرض للضرب، أو طفل يتعرض للإيذاء، أو فلسطيني يتعرض لوحشية الاحتلال الإسرائيلي.
    En el párrafo 91 se exponen otras medidas destinadas a hacer frente al problema de la brutalidad policial. UN وتوجز الفقرة 91 التدابير الأخرى المتخذة بغية التصدي لوحشية الشرطة.
    Durante estas incursiones, centenares de hogares albaneses han sido allanados, unos 3.400 albaneses han sido víctimas directas de la brutalidad policial, la mayoría de ellos han sido brutalmente golpeados y maltratados por la policía serbia y muchos de ellos han sido encarcelados. UN وخلال هذه الحملات، جرت مداهمة مئات المنازل اﻷلبانية؛ وتعرض نحو ٤٠٠ ٣ ألباني بصورة مباشرة لوحشية الشرطة؛ وتعرض أغلبهم للضرب الوحشي، ولسوء المعاملة من جانب الشرطة الصربية، وسجن كثير منهم.
    Durante estas incursiones, centenares de hogares albaneses han sido allanados, unos 3.400 albaneses han sido víctimas directas de la brutalidad policial, la mayoría de ellos han sido brutalmente golpeados y maltratados por la policía serbia y muchos de ellos han sido encarcelados. UN وخلال هذه الحملات، جرت مداهمة مئات المنازل اﻷلبانية؛ وتعرض نحو ٤٠٠ ٣ ألباني بصورة مباشرة لوحشية الشرطة؛ وتعرض أغلبهم للضرب الوحشي، ولسوء المعاملة من جانب الشرطة الصربية، وسجن كثير منهم.
    Se los detiene con mayor frecuencia que a sus proxenetas y clientes y en ocasiones son víctimas de la brutalidad policial, en particular los que trabajan en la calle y los que son drogadictos. UN وقد كان يُقبض عليهم أكثر مما يُقبض على قوادهم وزبائنهم وقد يتعرضون لوحشية الشرطة، لا سيما من يعملون منهم في الشوارع ويدمنون المخدرات.
    En vista de las amplias ramificaciones de la brutalidad policial, las medidas disciplinarias indicadas en los anexos al informe no parecen ser suficientes. UN وبالنظر إلى التداعيات الواسعة النطاق لوحشية الشرطة، فإن التدابير التأديبية المشار إليها في مرفقات التقرير لا تبدو ملائمة.
    En cuanto a la reclamación del autor de que estuvo expuesto a la brutalidad de los guardianes de prisión que vigilan a los reos en capilla, el Comité observa que no se han proporcionado más detalles al respecto. UN أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه قد تعرض لوحشية عشوائية في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، تلاحظ اللجنة أنه لم تقدم أي تفاصيل أخرى بشأن هذا الادعاء.
    El hecho de que el Iraq no acate las disposiciones del Consejo de Seguridad constituye un motivo de preocupación para todas las delegaciones presentes en este Salón, pero especialmente para sus vecinos y para los ciudadanos iraquíes que han sufrido en carne propia la brutalidad de este régimen iraquí. UN وتحدي العراق لمجلس اﻷمن مسألة تشغل كل وفد في هذه القاعة، وعلى اﻷخص الجيران والمواطنين العراقيين الذين تعرضوا لوحشية هذا النظام العراقي بشكل مباشر.
    En los últimos días, varios jóvenes palestinos han perdido la vida como consecuencia de la brutalidad de la ocupación, ya que los soldados israelíes continúan usando una fuerza excesiva, como la utilización de munición real contra civiles desarmados e indefensos, incluso contra quienes participan en protestas contra la Potencia ocupante. UN وفي الأيام الأخيرة، لقي عدة شباب فلسطينيين مصرعهم نتيجة لوحشية الاحتلال، إذ لا يزال الجنود الإسرائيليون يستخدمون القوة المفرطة، بما في ذلك الذخيرة الحية ضد المدنيين العزّل الذين لا حيلة لهم، بمن فيهم المشاركون في الاحتجاج ضد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Al Comité le preocupa la vulnerabilidad de estos niños a la brutalidad policial, al abuso y explotación sexual y a la explotación económica. UN ويساور اللجنة القلق من إمكانية تعرضهم لوحشية الشرطة والاعتداء الجنسي والاستغلال والاستغلال الاقتصادي.
    En particular, el Comité toma nota del limitado acceso de esos niños a los servicios de salud, educación y otros servicios sociales, así como de la vulnerabilidad de esos niños a la brutalidad policial, el abuso y la explotación sexuales y la explotación económica. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة قلة فرص حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، فضلا عن إمكانية تعرضهم لوحشية الشرطة والاعتداء الجنسي والاستغلال والاستغلال الاقتصادي.
    El pueblo congoleño hubiera deseado más condenas, más indignación y más compasión por parte de la comunidad internacional ante la barbarie de los agresores. UN وكان بود الشعب الكونغولي أن يعرب المجتمع الدولي عن قدر أكبر من اﻹدانة والاستنكار لوحشية العداة ومن التعاطف معه. ولكن لﻷسف!
    Por ello, mi Gobierno está convencido de que la acción multilateral es una vía indispensable para hacer frente a la barbarie terrorista y quiere destacar una vez más el papel central que deben desempeñar las Naciones Unidas para legitimar el esfuerzo común que deben llevar a cabo los Estados Miembros y los organismos internacionales siempre en el estricto respeto de las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional. UN ولذلك، فإن حكومة بلدي على اقتناع بأن العمل المتعدد الأطراف نهج لا غنى عنه للتصدي لوحشية الإرهاب، وتود أن تشدد، مرة أخرى، على الدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة من أجل كفالة المشروعية للجهود المشتركة التي تبذلها دولها الأعضاء والمنظمات الدولية، على الدوام، في امتثال صارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Como señaló la insigne Graça Machel en su excelente informe relativo a las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños (A/51/306 y Add.1), millones de niños son asesinados, violados, mutilados, explotados como soldados y expuestos a brutalidades indecibles. UN وكما لاحظت السيدة الممتازة غراسا ماشيل في تقريرها المتميز إلى الأمم المتحدة عن وقع الصراعات المسلحة على الأطفال (A/51/306 و Add.1) هناك ملايين من الأطفال يذبحون، ويغتصبون، ويشوهون، ويستغلون كجنود، ويعرضون لوحشية لا توصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد