ويكيبيديا

    "لوحظت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observados en
        
    • se ha observado en
        
    • se observaron en
        
    • observadas en
        
    • se observan en
        
    • se han observado en
        
    • se observaban en
        
    • señaladas en
        
    • bajo se encontró en
        
    • se han observado para
        
    • observada en el tejido adiposo en
        
    A continuación se mencionan ejemplos concretos observados en las auditorías de las oficinas en los países: UN وفيما يلي بعض الأمثلة المحددة التي لوحظت في أثناء مراجعة حسابات المكاتب القطرية:
    Una tendencia que se ha observado en algunos conflictos es la violencia sexual cada vez más organizada y extendida, incluso la violación, el tráfico para fines sexuales, los matrimonios forzados y otras infracciones de derechos humanos. UN ومن بين الاتجاهات التي لوحظت في بعض النزاعات، الاستخدام المتزايد للعنف الجنسي المنظم على نطاق واسع بما في ذلك الاغتصاب والاتجار بالجنس والزواج بالإكراه وغيره من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para la Unión Europea, una continuación de los niveles de inmigración que se observaron en el decenio de 1990 apenas bastará para impedir una disminución de la población total, mientras que para toda Europa, la inmigración tendría que duplicarse. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، سيكون استمرار مستويات الهجرة التي لوحظت في التسعينات كافيا تقريبا للحيلولة دون تناقص مجموع السكان، أما بالنسبة لأوروبا ككل فمن الضروري أن تتضاعف الهجرة.
    La Junta formuló varias recomendaciones para atender a las deficiencias observadas en los informes individuales. UN وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة.
    En las recomendaciones de México se afirmó que desde la aprobación del Plan de Acción, la experiencia parecía indicar que los gobiernos podrían prestar más asistencia a las personas en la adopción de sus decisiones sobre procreación en forma responsable (recomendación 24, párr. 26); esa afirmación sigue siendo válida y resulta aplicable a las tendencias que se observan en el actual decenio. UN وقد أكد في توصيات مكسيكو )التوصية ٢٤، الفقرة ٢٦( أن الخبرة المكتسبة منذ اعتماد خطة العمل توحي بأنه في استطاعة الحكومات أن تفعل ما هو أكثر لمساعدة الناس على اتخاذ قراراتهم التناسلية على نحو ينم عن شعور بالمسؤولية، وهذا القول ما زال منطبقا وصحيحا في ضوء الاتجاهات التي لوحظت في خلال هذا العقد.
    Si considera todo esto en conjunto, podríamos estar frente al fundamento de los niveles muy elevados que se han observado en los superpredadores de las cadenas alimenticias que contienen peces. UN وإذا ما أخذت هذه المعلومات جملة فإنها يمكن أن تشكل أساسا للمستويات المرتفعة جدا التي لوحظت في الضواري العليا في سلاسل الغذاء المحتوية على أسماك.
    23. El generalizado avance de los esfuerzos de estabilización ha menguado las diferencias de comportamiento que se observaban en el decenio de 1980. UN ٢٣ - والتقدم المعمم في جهود الاستقرار قد قلل من الاختلافات في السلوك التي لوحظت في الثمانينات.
    Casi todos los edificios habitables observados en los territorios han sido rehabilitados por personas que aprovecharon las paredes y los cimientos de las estructuras de preguerra. UN وأُصلِحت جل البنايات التي لوحظت في الأقاليم والتي لم تكن صالحة للسكن من قِبل أناس استخدموا جدران وأسس البنايات الموجودة قبل الحرب.
    Casi todos los edificios habitables observados en los territorios han sido rehabilitados por personas que aprovecharon las paredes y los cimientos de las estructuras de preguerra. UN وأُصلِحت جل البنايات التي لوحظت في الأقاليم والتي لم تكن صالحة للسكن من قِبل أناس استخدموا جدران وأسس البنايات الموجودة قبل الحرب.
    Durante el período objeto de examen, varias organizaciones no gubernamentales expresaron su preocupación por el número cada vez mayor de casos de justicia popular observados en el país. UN وخلال الفترة قيد النظر، أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء تنامي عدد حالات عدالة الغوغاء التي لوحظت في البلد.
    Consecuencia de la globalización planetaria que se ha observado en el período histórico reciente, es la constitución de la evidencia de la simultaneidad e indivisibilidad de ambas categorías de derechos. UN وإن احدى عواقب العولمة التي لوحظت في الفترة التاريخية اﻷخيرة قد تمثلت في إثبات حقيقة ترابط وتلازم هاتين الفئتين من الحقوق.
    Sin embargo, se ha percibido que en economías emergentes como la de México coinciden enfermedades producto del rezago, con las propias de un acelerado proceso de urbanización, como son las enfermedades cronicodegenerativas en donde se ubican las patologías neurológicas y psiquiátricas, muchas de ellas asociadas al cambio epidemiológico que se ha observado en lo últimos años. UN ومع ذلك فقد لوحظ في الاقتصادات الناشئة مثل المكسيك أن الأمراض التي تعزى إلى النقص في الخدمات الصحية تتجه عموماً إلى أن تكون مقترنة بالأمراض التي تُعزى إلى سرعة التحضُّر مثل الأمراض المتدهورة المزمنة ومنها الأمراض العصبية والنفسية، وكثير منها يرتبط بالتغيُّرات الوبائية التي لوحظت في السنوات الأخيرة.
    Esto también puede atribuirse a la mayor conciencia social y, en consecuencia, la mayor aceptación de las personas con discapacidad, así como el módico aumento en la accesibilidad que se ha observado en muchos de esos países. UN ويمكن أن يعزى ذلك أيضاً إلى زيادة الوعي الاجتماعي، مما أدى إلى تحسن قبول الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى الزيادة الطفيفة في فرص التقبل التي لوحظت في كثير من هذه البلدان.
    Las considerables deficiencias que se observaron en el bienio anterior en la modalidad de ejecución nacional se han resuelto gracias a la colaboración de la sede con las oficinas en los países, pero las deficiencias sobre el terreno persisten. UN إدارة البرامج والمشاريع لئن تم سد ثغرات كبيرة لوحظت في طرائق التنفيذ الوطني في فترة السنتين السابقة من خلال تنسيق المقر مع المكاتب القطرية، فإنه لا تزال هناك أوجه قصور في الميدان.
    Varios de los efectos notificados pasaban de una generación a la siguiente, es decir, se observaron en las crías de los sujetos expuestos y probablemente, según los autores, se explican por la transferencia materna. UN وتنتقل العديد من التأثيرات المبلغ عنها عبر الأجيال، أي أنها لوحظت في نسل الآباء الذين عُرِّضوا للمادة، ويُفسَّر ذلك على الأرجح، وفقاً لرأي المؤلفين، بانتقال التأثيرات إلى النسل عن طريق الأمهات.
    Algunas de las tendencias observadas en el curso del año transcurrido son: UN وقد لوحظت في السنة الماضية بضعة اتجاهات شملت ما يلي:
    Habida cuenta de la variedad de prácticas observadas en la sede, la Junta recomienda que el PNUD examine sus exigencias en materia de información sobre supervisión. UN ونظرا لاختلاف الممارسات التي لوحظت في المقر، يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج احتياجاته من معلومات الرصد.
    En las recomendaciones de México se afirmó que desde la aprobación del Plan de Acción, la experiencia parecía indicar que los gobiernos podrían prestar más asistencia a las personas en la adopción de sus decisiones sobre procreación en forma responsable (recomendación 24, párr. 26); esa afirmación sigue siendo válida y resulta aplicable a las tendencias que se observan en el actual decenio. UN وقد أكد في توصيات مكسيكو )التوصية ٢٤، الفقرة ٢٦( أن الخبرة المكتسبة منذ اعتماد خطة العمل توحي بأنه في استطاعة الحكومات أن تفعل ما هو أكثر لمساعدة الناس على اتخاذ قراراتهم التناسلية على نحو ينم عن شعور بالمسؤولية، وهذا القول ما زال منطبقا وصحيحا في ضوء الاتجاهات التي لوحظت في خلال هذا العقد.
    Al avanzar, es sumamente importante que seamos conscientes de las fuerzas y debilidades que se observan en la aplicación del UN-NADAF y que adoptemos las medidas necesarias. Tenemos que aplicar plenamente -- en su letra y en su espíritu -- las recomendaciones que figuran en el examen de mediano plazo del Nuevo Programa para solucionar la disminución de los recursos externos, el problema de la deuda y el deterioro de los términos del intercambio. UN وفي الوقت الذي نواصل فيه المسيرة، من الأهمية الكبرى أن نقوم بتقييم مناطق قوتنا وضعفنا التي لوحظت في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وأن ننتهج أسلوب العمل اللازم، يتعين علينا أن ننفِّذ بالكامل - روحا ونصا - التوصيات الواردة في استعراض منتصف الفترة لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لحل مشكلة انخفاض الموارد الخارجية، ومشكلة الدين المعلّقة، وتدهور التبادل التجاري.
    9. La delegación del Irán expresa suma preocupación por las deficiencias relacionadas con la adquisición de bienes y servicios que se han observado en los bienios anteriores y que no se han resuelto aún. UN ٩ - ومضى قائلا إن من مباعث القلق الشديد لدى وفده أن المثالب التي لوحظت في فترات السنتين الماضية فيما يتصل بشراء السلع والخدمات مازالت دون معالجة.
    En efecto, uno de los Estados Miembros clave observó que no se comprendían bien los matices, principios y prácticas que se observaban en el sistema de las Naciones Unidas en la CSS. UN وفي الواقع، فقد لاحظت إحدى الدول الأعضاء المحورية أن منظومة الأمم المتحدة كانت تفتقر إلى فهم الفروق الدقيقة والمبادئ والممارسات التي لوحظت في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Por el contrario, las sugerencias señaladas en el proyecto de informe no reflejan los puntos de vista expresados por un cierto número de otros participantes, que representaban tanto a países en desarrollo como a países desarrollados, entre ellos los Estados Unidos. UN والاقتراحـات التي لوحظت في مشروع التقرير لا تعكس قطعاً وجهات النظر التي أبداها عدد من المشاركين الآخرين الذين يمثلون البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء بما فيها الولايات المتحدة.
    Ratas: el NOAEL más bajo se encontró en estudios en ratas. UN الجرذان: لوحظت في دراسات الجرذان أدنى مستويات ذات صلة لا يلاحظ فيها تأثير ضار.
    No obstante, los efectos se han observado para diferentes congéneres, y la exposición ambiental realista tiene lugar para una mezcla de PBDE. UN غير أن هذه التأثيرات لوحظت في متجانسات مختلفة، وتحدث حالات التعرض البيئي المعقولة بالنسبة لخليط من الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل.
    Habida cuenta del alto grado de lipofilidad de esos compuestos y de la acumulación observada en el tejido adiposo en ratas tras la ingesta o la inhalación, podría suponerse que en los humanos el octaBDE podría bioacumularse en esos tejidos. UN ونظراً لارتفاع معدل الألفة الدهنية لهذه المكونات وتراكم الأنسجة الدهنية التي لوحظت في الجرذان بعد التعاطي عن طريق الفم أو الاستنشاق، يمكن الافتراض بأن مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في هذه الأنسجة لدى الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد