se observaron muchas deficiencias y lagunas en la información actual. | UN | وقد لوحظ وجود جوانب قصور وثغرات كثيرة في المعلومات الحالية. |
En los casos en que se observaron problemas, las oficinas en los países informaron de que se adoptarían medidas correctivas en el contexto del proceso de reestructuración. | UN | وحيثما لوحظ وجود مشاكل، أبلغت المكاتب القطرية بأن إجراءات تصحيحية ستتخذ في سياق عملية إعادة التنظيم. |
se han observado casos aislados donde, pretendiendo estar amparados por su relación con miembros del Ejército, ex miembros de los CVDC continúan ejerciendo presiones indebidas sobre autoridades civiles o la población. | UN | وقد لوحظ وجود حالات انفرادية، استمر فيها أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني في ممارسة ضغوط غير مشروعة على السلطات المدنية أو السكان، مدعين تمتعهم بحماية الجيش. |
se detectó la presencia de seis civiles libaneses armados en la zona mencionada. | UN | لوحظ وجود ستة مدنيين لبنانيين مسلحين عند نقطتي الإحداثيات المذكورتين. |
En un caso, se observó una demora de 242 días. | UN | وفي حالة واحدة، لوحظ وجود تأخير يبلغ ٢٤٢ يوما. |
No se informó de bajas pero se observó un gran número de personas desplazadas en esa zona. | UN | ولم تفد التقارير بوقوع إصابات، إلا أنه لوحظ وجود عدد كبير من المشردين في تلك المنطقة. |
En los últimos años, se ha observado una tendencia positiva respecto a las mujeres que ocupan cargos directivos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لوحظ وجود اتجاه إيجابي في ما يتعلق بالنساء اللائي يشغلن مناصب إدارية. |
se observó que había diferencias conceptuales acerca de la asociación ilícita entre diferentes sistemas jurídicos. | UN | لوحظ وجود فوارق مفاهيمية بشأن التآمر بين مختلف النظم القانونية. |
Sin embargo, se observaron algunas deficiencias, por ejemplo, una calidad mediocre de los servicios de asesoramiento en los centros de salud y la ausencia de servicios para los jóvenes. | UN | إلا أنه لوحظ وجود بعض جوانب النقص، مثل ضعف المشورة المقدمة في المراكز الصحية وعدم وجود خدمات للشباب. |
se observaron deficiencias en el envasado, el almacenamiento y el control de la temperatura de las raciones en la ONUB. | UN | لوحظ وجود جوانب قصور في تعبئة حصص الإعاشة أو تخزينها أو ضبط درجة حرارتها في عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
se observaron diferencias en los estados financieros generados por el Sistema de gestión financiera, presupuestaria y de personal. | UN | لوحظ وجود تفاوتات في التقارير المالية التي قدمها نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين. |
Sin embargo, se observaron discrepancias considerables al cotejar los resultados de las verificaciones físicas realizadas al término del ejercicio económico con los saldos registrados en el sistema Galileo. | UN | غير أنه لوحظ وجود تناقضات عند مقارنة نتائج التحقق الفعلي في نهاية السنة المالية مع الأرصدة المبيّنة في نظام غاليليو. |
Todas estas características se han observado también en la región del Oriente Medio. | UN | وقد لوحظ وجود جميع هذه السمات في منطقة الشرق اﻷوســط. |
Este plan consolidará los beneficios del plan anterior, explorará nuevas áreas y reforzará otras en las que se han observado fallos. | UN | وستعزز هذه الخطة المكاسب التي حققتها الخطة السابقة، وستستكشف مجالات جديدة، وتعزز مجالات أخرى لوحظ وجود أوجه ضعف بها. |
se detectó la presencia de un civil libanés armado en la zona mencionada. | UN | لوحظ وجود مدني لبناني مسلح عند نقطة الإحداثيات المذكورتين. |
se detectó la presencia de tres civiles libaneses armados en la zona mencionada. | UN | لوحظ وجود ثلاثة مدنيين لبنانيين مسلحين عند نقطتي الإحداثيات المذكورتين. |
Como consecuencia de ello, se observó una gran disparidad entre los dos grupos en lo relativo a los ingresos vitalicios. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ وجود فجوة واسعة في مقدار الكسب طوال الحياة بين الفئتين. |
" se observó un intenso nivel de actividad en las instalaciones petroleras de la parte kuwaití de la zona desmilitarizada, en particular, cerca de Abdali. | UN | " لوحظ وجود مستوى عال للنشاط في المنشآت النفطية على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح خاصة بالقرب من العبدلي. |
Además, se ha observado una asimetría en la reacción del empleo a las contracciones y expansiones de la actividad económica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ وجود عدم اتساق في استجابة البطالة للانكماش والتمدد في النشاط الاقتصادي. |
Como respuesta a lo anterior, se observó que, en la Carta se ofrecían varios procedimientos de prevención de controversias. | UN | وردا على ذلك، لوحظ وجود عدد من الإجراءات المتاحة بموجب الميثاق لأغراض منع نشوب المنازعات. |
A consecuencia de los esfuerzos e iniciativas se observan logros positivos en el activo interés de las mujeres a escala local y nacional. | UN | وقد لوحظ وجود الكثير من التطورات الإيجابية في الاهتمام النسائي الفعال على الصعيدين المحلي والوطني. |
En 1965-1970 se percibió cierto grado de homogeneidad en las tasas de crecimiento cuando África, Asia y América Latina presentaron tasas de crecimiento que oscilaban entre el 2,4% y el 2,6% anual. | UN | وقد لوحظ وجود درجة معينة من التجانس في معدلات الزيادة في الفترة ١٩٧٠-١٩٦٥ حينما تحققت ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية معدلات زيادة تتراوح بين ٢,٤ و ٢,٦ في المائة سنويا. |
También se encontró en la sangre el principal metabolito, pentaclorofenol. | UN | كما لوحظ وجود خماسي كلور الفينول في الدم كمتأيض رئيسي. |
El asunto no se estudió por falta de tiempo, aunque se señaló que cabía una tercera posibilidad consistente en recurrir a un único plan de reorganización cuando no hubiere coordinación procesal ni consolidación patrimonial. | UN | ولضيق الوقت، لم ينظر في هذه المسألة، رغم أنه لوحظ وجود احتمال ثالث ينطوي على خطة إعادة تنظيم واحدة تستخدم عندما لا يكون هناك تنسيق للإجراءات ولا إدماج موضوعي. |
También se informó a la Comisión de que se habían observado más discrepancias entre las especificaciones técnicas y los presupuestos cuantitativos de algunos de los componentes de los proyectos auxiliares. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأنه لوحظ وجود اختلافات أخرى بين المواصفات الفنية وكشوف كميات بعض مكونات المشروع الإضافي. |
Ese mismo día, se observó la presencia de un escuadrilla que trabajaba en la construcción de casas en el sector libanés ocupado. | UN | - بنفس التاريخ لوحظ وجود ورش تعمل على بناء منازل في القسم اللبناني المحتل. |