Los miembros del Consejo han reafirmado la importancia que asignan a la pronta y satisfactoria conclusión de las conversaciones de paz de Lusaka. | UN | وقد أكد أعضاء المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقونها على الانتهاء من محادثات لوساكا للسلم بنجاح. |
Los miembros del Consejo consideran que las conversaciones de paz de Lusaka revisten una importancia crucial y están decididos a seguir de cerca sus progresos. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن محادثات لوساكا للسلم لها أهمية حاسمة، وهم عازمون على مواصلة رصدها عن كثب. |
5. Una cuestión clave que sigue sin resolverse en las conversaciones de paz de Lusaka es la cuestión de la reconciliación nacional. | UN | ٥ - وهناك قضية رئيسية ما زالت دون حل في محادثات لوساكا للسلم هي مسألة المصالحة الوطنية. |
Los intentos de obtener ventajas militares a corto plazo y de dilatar las conversaciones de paz de Lusaka no harán más que prolongar el conflicto y los constantes padecimientos del pueblo angoleño, además de desalentar la participación de la comunidad internacional en la prestación de asistencia a Angola. | UN | إلى جني مزايا عسكرية قصيرة اﻷجل، والتسويف في محادثات لوساكا للسلم لن تعمل إلا على إطالة أمد الصراع واستمرار معاناة الشعب اﻷنغولي، وصرف المجتمع الدولي عن المشاركة في تقديم المساعدة إلى أنغولا. |
Un acuerdo temprano entre el Presidente de Angola y el dirigente de la UNITA en relación con las propuestas que se están debatiendo actualmente, seguido por la adopción de medidas concretas, reforzará aún más el proceso de paz de Lusaka. | UN | إن التوصل في مرحلة مبكرة إلى اتفاق بشأن الاقتراحات التي يناقشها حاليا الرئيس اﻷنغولي وزعيم اليونيتا، تليه إجراءات عملية سيزيد من تعزيز اتفاق لوساكا للسلم. |
Como el proceso de paz de Lusaka está en una etapa avanzada, tengo intención de proporcionar a la UNAVEM otros dos funcionarios, uno del cuadro orgánico y otro de servicios generales, fundamentalmente para ayudar a la Misión en la traducción de la documentación, cuyo volumen crece rápidamente. | UN | وبالنظر لوصول عملية لوساكا للسلم الى مرحلة متقدمة، أعتزم تزويد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بموظفين اضافيين أحدهما من الفئة الفنية واﻵخر من فئة الخدمات العامة ليقوما بصفة رئيسية بمساعدة البعثة في ترجمة الوثائق التي يتعاظم حجمها بسرعة. |
22. Desde la presentación de mi último informe y la aprobación por el Consejo de Seguridad de la resolución 922 (1994), se han registrado algunos avances positivos en las conversaciones de paz de Lusaka. | UN | ٢٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير واتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ٩٢٢ )١٩٩٤(، سجلت محادثات لوساكا للسلم بعض التطورات اﻹيجابية. |
Cuando comenzaron las conversaciones de paz de Lusaka, a fines de 1993, el PNUD y la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria elaboraron un documento de estrategia sobre desmovilización y reinserción social de ex combatientes. | UN | ٣٦ - عندما بدأت محادثات لوساكا للسلم في أواخر ١٩٩٣، أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية وثيقة استراتيجية تتعلق بتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم. |
El 21 de mayo, el Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca del empeoramiento de la situación en Angola y del estancamiento del proceso de paz de Lusaka. | UN | في ٢١ أيار/ مايو، استمع أعضاء مجلس اﻷمن الى إحاطة إعلامية من السيد الهادي عنابي اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة المتدهورة في أنغولا وتعطل عملية لوساكا للسلم. |
Por otra parte, se espera que los refugiados angoleños regresen a su país tras la firma de los Acuerdos de paz de Lusaka entre la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) y el Gobierno de Angola, el 5 de mayo de 1995. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك أمل في أن يعود اللاجئون اﻷنغوليون إلى وطنهم بعد أن وقع اتفاق لوساكا للسلم بين الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( وحكومة أنغولا في ٥ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Carta de fecha 14 de abril (S/1994/445) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad por la que le informaba que el Consejo asignaba gran importancia a la pronta y satisfactoria conclusión de las conversaciones de paz de Lusaka y reafirmaba estar dispuesto, según los progresos que se lograran, a considerar la adopción de otras medidas. | UN | رسالة مؤرخة ١٤ نيسان/أبريل (S/1994/445) موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يذكر فيها أن أعضاء المجلس يعلقون أهمية كبيرة على اختتام محادثات لوساكا للسلم بسرعة وبنجاح، ويعيد تأكيد استعداد أعضاء المجلس للنظر في اتخاذ اجراءات أخرى، رهنا بالتقدم المحرز. |
10. En su informe al Consejo de Seguridad de 20 de junio de 1994S/1994/740 y Add.1. , el Secretario General informó al Consejo de que las conversaciones de paz de Lusaka habían producido algunos avances positivos, incluido un acuerdo sobre todos los principios particulares relativos a la cuestión de la reconciliación nacional, excepto uno. | UN | ١٠ - وفي تقريره المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤)٣(، أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن أن محادثات لوساكا للسلم سجلت تطورات إيجابية، من بينها الاتفاق على جميع المبادئ المحددة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية إلا واحدا منها. |
También se prevén créditos para sufragar los gastos de las atenciones sociales necesarias en el marco de las conversaciones de paz de Lusaka, a razón de 1.000 dólares al mes durante tres meses (3.000 dólares), y 2.000 dólares para cada una de las dos recepciones de clausura que se celebrarán en Luanda y Lusaka, respectivamente (4.000 dólares). | UN | كما يرصد اعتماد لتكلفة الاستضافة الرسميــة اللازمــة لمحادثات لوساكا للسلم بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار في الشهــر لمــدة ٣ أشهر )٠٠٠ ٣ دولار( و ٠٠٠ ٢ دولار لتغطية نفقات حفلتي الاستقبال الختاميتين في لواندا ولوساكا )٠٠٠ ٤ دولار(. ' ٨ ' خدمات متنوعة أخرى - |
Se incluyen créditos para la compra de papel y útiles de oficina, materiales de reproducción y suministros de procesamiento de datos por un valor estimado de 9.500 al mes (114.000 dólares), y para cubrir las necesidades de papel y útiles de oficina para las conversaciones de paz de Lusaka, a razón de 1.000 dólares al mes durante tres meses (3.000 dólares). | UN | يرصد اعتماد لشراء لوازم القرطاسية والمكاتب ومواد الاستنساخ ولوازم تجهيز البيانات، وتقدر تكلفتها بمبلغ ٥٠٠ ٩ دولار )٠٠٠ ١١٤ دولار(، فضلا عن الاحتياجات من لوازم القرطاسية لمحادثات لوساكا للسلم بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار في الشهر لمدة ٣ أشهر )٠٠٠ ٣ دولار(. |
Tengo el honor de transmitirle por la presente el texto del mensaje de felicitaciones que le dirige Su Excelencia el Sr. Alpha Oumar Konare, Presidente de la República de Mali, tras la firma del Acuerdo de paz de Lusaka el 20 de noviembre de 1994 entre el Gobierno angoleño y la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة تهنئة وجهها إليكم فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس جمهورية مالي، في أعقاب التوقيع على اتفاق لوساكا للسلم في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )اليونيتا( )انظر المرفق(. |
Con el fin de supervisar el cumplimiento de los compromisos mencionados, por el Protocolo de Lusaka se estableció una Comisión Mixta bajo la presidencia de las Naciones Unidas, integrada por ambas partes firmantes del Protocolo, en calidad de miembros, y los tres países observadores de las conversaciones de paz de Lusaka (los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Portugal), en calidad de observadores. | UN | ولﻹشراف على تنفيذ مختلف التعهدات، نص بروتوكول لوساكا على إنشاء لجنة مشتركة ترأسها اﻷمم المتحدة، يشكل الطرفان في البروتوكول عضويتها وتتولى مركز المراقب فيها البلدان الثلاثة التي تولت مركز المراقب في محادثات لوساكا للسلم )الاتحاد الروسي، والبرتغال، والولايات المتحدة اﻷمريكية(. |