Somos flexibles en cuanto al texto preciso que se convenga para describir los propósitos y objetivos del TPCE. | UN | وموقفنا مرن فيما يتصل بالصيغة المحددة المتفق عليها لوصف أغراض وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
En vista de esto se desarrolló un indicador que integra ambos métodos para describir la pobreza con mayor detalle, este es el Método Integrado. | UN | وفي ضوء ذلك، تم وضع مؤشر يدمج كلا المنهجين لوصف حالة الفقر بمزيد من التفصيل، وتطلق عليه تسمية النهج المتكامل. |
Fue acuñada por Émile Durkheim para describir una sensación vasta, agobiante que tienen las personas en espacios sin normas. | TED | وقد صاغها إميل دوركهايم لوصف الشعور الهائل والسائد الذي يشعر به الناس في فضاء بدون معايير. |
Estos manuales disponen que para calificar una operación como inusual, las instituciones deben considerar entre otras circunstancias, las siguientes: | UN | وتنص تلك الأدلة على أنه لوصف أي عملية بأنها عملية غير اعتيادية لا بد للمؤسسات من النظر في جملة أمور من بينها ما يلي: |
¿Podría haber una palabra más apta para describir el estado actual de su bella ciudad? | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون هناك كلمة أكثر ملائمة لوصف الحالة الراهنة لمدينتكم العادلة؟ |
65. para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. | UN | ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية. |
65. para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. | UN | ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية. |
158. Los medios de comunicación controlados por el Estado utilizan un vocabulario especial para describir acontecimientos e instituciones. | UN | ١٥٨- وهناك لغة موحدة تسخدمها وسائل الاعلام التي تسيطر عليها الدولة لوصف مختلف اﻷحداث والمؤسسات. |
158. Los medios de comunicación controlados por el Estado utilizan un vocabulario especial para describir acontecimientos e instituciones. | UN | ١٥٨- وهناك لغة موحدة تسخدمها وسائط الاعلام التي تسيطر عليها الدولة لوصف مختلف اﻷحداث والمؤسسات. |
No hacen falta muchas palabras para describir todos los males que atormentan a nuestra comunidad internacional y para reflejar los cambios preocupantes y graves en sus actitudes y, sobre todo, en su mentalidad. | UN | وليس هناك حاجة إلى استخدام سيل من العبارات لوصف جميع اﻵفات التي تحيط بمجتمعنا الدولي، والتي تتجلى فيها التغيرات المقلقة والخطيرة في مواقفه، وقبل كل شيء في تفكيره. |
También hemos procurado hallar los términos apropiados para describir la relación entre el tratado y el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares. | UN | كما يحاول نصنا العثور على الصياغة الملائمة لوصف العلاقة بين المعاهدة والتحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتطويرها. |
Se han iniciado tareas para describir los metales y su toxicidad y para elaborar un panorama de las metodologías actuales y de las tendencias incorrectas conexas. | UN | وبذلت جهود لوصف الفلزات وخصائصها السمية، وتوفير نظرة عامة عن المنهجيات الحالية لتقييم المخاطر، وحالات التحيز ذات الصلة. |
En vista de la precisión de las técnicas modernas, el uso de cartas para describir límites puede considerarse bastante inexacto. | UN | وفي ضوء دقة التقنيات العصرية، قد يعتبر استعمال الخرائط لوصف الحدود وسيلة غير دقيقة. |
México desearía exhortar nuevamente a que exista una mayor precisión en el lenguaje que se utilice para describir un entendimiento político que no es ni puede ser principio jurídico universal. | UN | ولذلك تدعو المكسيك مرة أخــرى إلــى توخــي المزيد من الدقة في الصياغة التي تستعمل لوصف تفاهــم سياسي ليس ولا يمكن أن يعتبر مبدأ قانونيا عالميا. |
Se utilizan para describir los datos detalladamente; | UN | وكانت تستخدم لوصف البيانات بالتفصيل ؛ |
El término " legal " es innecesario para calificar la obligación. | UN | وقال إن كلمة ' ' قانوني`` ليست ضرورية لوصف الالتزام. |
Otra manera de describir ese enfoque es esclarecer quién hace qué, y como habrán de trabajar todos juntos. | UN | وثمة طريقة أخرى لوصف هذا المضمون تتمثل في تحديد من يعمل ماذا وكيفية العمل معا. |
El número hace referencia al Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías. | UN | ويشير الرقم إلى رقم الرمز في النظام الموحد لوصف السلع وترميزها. |
Un amigo mío lo describió como pararse en su propia verdad, que creo que es una bonita manera de decirlo. | TED | صديق لي وصف الاصالة بأنها أن تتمسك بحقيقتك أنت، وأعتقد أنها طريقة لطيفة لوصف الأصالة |
Recalcó que el término " condicionalidad " había sido creado por el Fondo Monetario Internacional para referirse a una situación de negociación que era característica del modo de operar del Fondo. | UN | وأكد أن هذا البند استحدثه صندوق النقد الدولي لوصف حالة تفاوضية تتصل تحديدا بطريقة الصندوق في العمل. |
En los Países Bajos se utiliza este término para designar a los jóvenes que seducen a chicas jóvenes con la finalidad de introducirlas en la prostitución. | UN | ويستخدم مصطلح العاشق لوصف الشباب الذين يغوون الشابات بحيث يكون هدفهم الرئيسي استدراجهن للعمل بالبغاء. |
Entonces, es la idea de secuenciar todos los genomas del cáncer, para darnos un nuevo léxico, un nuevo diccionario para describirlo. | TED | و يرتكز على فكرة تسلسل جميع جينات السرطان كم أنه يمدنا بمعجم و قاموس جديد لوصف السرطان |
Además, la Clasificación Internacional puede utilizarse para definir el nivel de rendimiento real de una persona en su ambiente actual. | UN | ويمكن استخدام التصنيف، علاوة على ذلك، لوصف الأداء الفعلي داخل البيئة الحالية للشخص. |
Pese a que hasta la fecha no se ha formulado una definición precisa de zona de paz, existen algunos elementos que, tomados en conjunto, podrían ser útiles para caracterizar este concepto. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يوضع بعد تعريف دقيق لمنطقة السلم، تتوفر عدة عناصر يمكن استخدامها، مجتمعة، لوصف المفهوم. |
Marco para la descripción y el análisis de la asistencia técnica | UN | اﻹطار اللازم لوصف وتحليل المساعدة التقنية |
Su intuición lo llevó a describir una transformación aparentemente mágico que sólo se entendería 200 años más tarde. | Open Subtitles | قادته بديهته لوصف التحوّل السحري على ما يبدو الذي لم يُفهَم إلا بعد مئتي عام |
La condición de extranjero es, de acuerdo a la normatividad internacional sobre la materia, un elemento indispensable para la calificación de un delincuente como mercenario. | UN | فصفة اﻷجنبي هي، وفقا للمعايير الدولية في هذا الشأن، عنصر لا بد منه لوصف المجرم بأنه مرتزق. |
Ellos formulan apreciaciones que es conveniente resaltar y que coinciden con la situación que describe el presente informe. | UN | وتتضمن هذه الدراسات والتقارير تقييمات تستحق اﻹبراز وهي مطابقة لوصف الحالة الوارد في هذا التقرير. |