Damos las gracias a la delegación de la República Unida de Tanzanía por haber redactado el proyecto de declaración de la Presidencia del Consejo, al que hemos dado nuestro pleno apoyo. | UN | ونحن نشكر لوفد جمهورية تنزانيا المتحدة إعداده البيان الرئاسي الرسمي للمجلس، ونؤيده كل التأييد. |
A este respecto, Filipinas desea reafirmar su pleno apoyo a la delegación de la República Bolivariana de Venezuela, a la que le corresponde presidir la Séptima Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، تود الفلبين أن تؤكد مجدداً دعمها الكامل لوفد جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفته الرئيس السابع للمؤتمر. |
En nombre de este grupo, deseo expresar nuestro reconocimiento a la delegación de la República Islámica del Irán por la útil y valiosa iniciativa relativa al diálogo entre civilizaciones, propuesta por el Presidente Khatami. | UN | وباسم هذه البلدان، أود أن أعرب عن امتناننا لوفد جمهورية إيران الإسلامية على هذه الفكرة المفيدة والقيمة للحوار بين الحضارات، والتي قدمها الرئيس خاتمي. |
Le garantizo la plena cooperación de la delegación de la República Islámica del Irán en el desempeño de su importante mandato. | UN | وأؤكد له التعاون الكامل لوفد جمهورية إيران اﻹسلامية في الاضطلاع بالولاية الهامة الموكولة إليه. |
En representación de la delegación de la República Islámica del Irán, actual coordinador del grupo de contacto de la OCE en Nueva York, tengo el honor de presentar a la Asamblea General, en nombre de sus patrocinadores, el proyecto de resolución correspondiente al tema del programa titulado “Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica”. | UN | وبصفتي ممثلا لوفد جمهورية إيران اﻹسلامية، المنسق الحالي لفريق الاتصال التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي في نيويورك، يشرفني أن أعرض على الجمعية العامة مشروع القرار الوارد في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي " وذلك باسم المشاركين في تقديمه. |
De manera particular, queremos dejar constancia de nuestro reconocimiento a la delegación de la República Islámica del Irán por la espléndida labor realizada por el Viceministro de Relaciones Exteriores, Sr. Javad Zarif, como Presidente de la Comisión en el año 2000. | UN | ونود بصفة خاصة أن نسجل تقديرنا لوفد جمهورية إيران الإسلامية على العمل الممتاز الذي أنجزه نائب وزير الخارجية السيد جواد ظريف، عندما كان رئيسا للهيئة في عام 2000. |
El informe presentado no satisfizo a la delegación de la República Islámica del Irán, la cual pidió a la organización que preparara un informe adicional con una declaración en el sentido de que la organización no acreditaría organizaciones terroristas en el futuro. | UN | ولم يكن التقرير مقنعا لوفد جمهورية إيران الإسلامية الذي طلب من المنظمة إعداد تقرير إضافي يتضمن إقرارا بألا تعتمد منظمات إرهابية في المستقبل. |
Mediante la facilitación, participación y prestación de apoyo logístico a la delegación de la República Democrática del Congo en las reuniones semanales del equipo de tareas del grupo mixto de vigilancia, incluidas dos reuniones de la Comisión Tripartita más Uno | UN | من خلال جهود التيسير والمشاركة وتوفير الدعم اللوجستي لوفد جمهورية الكونغو الديمقراطية في الاجتماعات الأسبوعية لفرقة عمل فريق الرصد المشترك، بما في ذلك اجتماعان للجنة الثلاثية الموسعة |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a la delegación de la República Federal de Alemania por el papel desempeñado y por su mediación durante las deliberaciones sobre el proyecto de resolución. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لوفد جمهورية ألمانيا الاتحادية على دوره ووساطته خلال المناقشات بشأن مشروع القرار. |
El Presidente: Doy la palabra ahora a la delegación de la República Islámica del Irán. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): والآن أعطي الكلمة لوفد جمهورية إيران الإسلامية. |
La Sra. Gnacadja asegura a la delegación de la República del Congo que el Comité no tuvo la intención de ser severo en sus comentarios, sino que ha tratado de ser veraz y sincero, ya que ésta es la única forma de deliberar en forma franca y constructiva. | UN | 35- السيدة غناكادجا قالت إنها تود أن تؤكد لوفد جمهورية الكونغو مجددا أن اللجنة لم تتعمد في أن تكون قاسية في ملاحظاتها. ولكنها انطلقت من الرغبة في أن تكون صادقة ومخلصة، لأن ذلك هو الأساس الوحيد الذي تقوم عليه أية مناقشة صريحة وبناءة. |
Sr. MEYER (Canadá) [traducido del inglés]: Señor Presidente, quisiera sumarme a otros colegas que han expresado sus condolencias a la delegación de la República de Corea con motivo del trágico fallecimiento del Dr. Lee. | UN | السيد ماير (كندا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أنضم إلى زملائي الآخرين الذين أعربوا عن تعازيهم لوفد جمهورية كوريا لفاجعة وفاة الدكتور لي. |
Sr. CHENG (China) [traducido de la versión inglesa del original chino]: Con motivo del prematuro fallecimiento del Dr. Lee Jong-wook, Director General de la OMS, deseo expresar mis profundas condolencias a la delegación de la República de Corea. | UN | السيد تشنغ (الصين) (تكلم بالصينية): أود أن أعرب لوفد جمهورية كوريا عن أصدق التعازي للوفاة المبكرة للمدير العام لمنظمة الصحة العالمية الدكتور لي جونغ - يوك. |
El Sr. Yun Yong Il (República Popular Democrática de Corea), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, agradece a la delegación de la República de Corea que haya expresado su disposición a respetar las declaraciones formuladas por los dirigentes de sus naciones. | UN | 73 - السيد يون يونغ الثاني (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): تكلم ممارسا حق الرد، فأعرب عن شكره لوفد جمهورية كوريا لإشارته إلى استعدادها لاحترام الإعلانات الصادرة عن قادة دولتيهما. |
Tengo el honor de remitir adjunta la declaración escrita de la delegación de la República de Uganda formulada en ejercicio de su derecho de responder a las observaciones hechas por el Excmo. Sr. Atoki Ileka, Representante Permanente de la República Democrática del Congo, en la Asamblea General el 23 de septiembre de 2005. | UN | يشرفني أن أرفق طي هذا نص البيان الكتابي لوفد جمهورية أوغندا ممارسة لحق الرد على الملاحظات التي أبداها سعادة السيد أتوكي إيليكا الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 23 أيلول/سبتمبر 2005 أمام الجمعية العامة. |
Derecho de respuesta de la delegación de la República Popular Democrática de Corea a la declaración formulada el 25 de septiembre de 2007 por el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, durante el debate general del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | حق الرد لوفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على البيان الذي أدلى به رئيس الولايات المتحدة، جورج بوش، في 25 أيلول/سبتمبر 2007، خلال المناقشة العامة للدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة |
Sr. IBARRA MARTÍNEZ (Venezuela) [habla en español]: Señora Presidenta, como es la primera vez que mi delegación interviene bajo su Presidencia, permítame felicitarla por asumir tan importante cargo y asegurarle que puede contar usted con el completo apoyo de la delegación de la República Bolivariana de Venezuela. | UN | السيد إيبارا مارتينيز (فنـزويلا) (تكلم بالإسبانية): السيدة الرئيسة، بما أن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها وفدي الكلمة خلال فترة ولايتكم، اسمحوا لي بأن أُهنئكم على توليكم هذه المهمة الضخمة، وأن أؤكد لكم الدعم الكامل لوفد جمهورية فنـزويلا البوليفارية. |
Sr. Bosch (Uruguay): Es para mí un honor haber sido designado como jefe de la delegación de la República Oriental del Uruguay para participar en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General con el fin de evaluar los impactos de la implementación de los compromisos asumidos en Copenhague y abordar el desarrollo social en el actual proceso de mundialización. | UN | السيد بوسش (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): يشرفني أن عُيِّنت رئيسا لوفد جمهورية أوروغواي الشرقية وأن أشارك في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لتقييم آثار تنفيذ الالتزامات المبرمة في كوبنهاغن وإلقاء نظرة على التنمية الاجتماعية خلال عملية العولمة الجارية حاليا. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente la declaración escrita de la delegación de la República de Serbia (véase el anexo) en ejercicio del derecho de respuesta a las observaciones formuladas por Adnan Terzić, Presidente del Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina, en el Consejo de Seguridad el 8 de noviembre de 2006 (véase S/PV.5563). | UN | يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة البيان الخطي لوفد جمهورية صربيا (انظر المرفق) في إطار ممارسة الحق في الرد على الملاحظات التي أدلى بها عدنان ترزيتش، رئيس مجلس وزراء البوسنة والهرسك في مجلس الأمن في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (انظر الوثيقة S/PV.5563). |