:: Con el fin de permitir que las Naciones Unidas vigilen el cumplimiento de la cesación de las hostilidades, cada parte: | UN | :: ولتمكين الأمم المتحدة من مراقبة الامتثال لوقف الأعمال القتالية، يقوم كل جانب بما يلي: |
La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional ha seguido siendo tensa y es posible que puedan producirse otras violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional se ha mantenido tensa y es posible que se produzcan nuevas violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
Solo en 2013 las partes en conflicto suscribieron un total de 15 acuerdos locales de cesación de las hostilidades. | UN | ففي عام 2013 وحده، أبرمت مختلف أطراف النزاع ما مجموعه 15 اتفاقا محليا لوقف الأعمال العدائية. |
Las FNL firmaron una declaración conjunta de cesación de las hostilidades el 15 de mayo de 2005. | UN | وقعّت القوات إعلانا لوقف الأعمال القتالية في 15 أيار/مايو 2005. |
La FPNUL sólo ha comunicado un puñado de violaciones aisladas de la cesación de las hostilidades desde que entró en vigor. | UN | 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ. |
Los enviados especiales informaron al Consejo de que estaban orientando sus esfuerzos hacia la reducción de los niveles de violencia y los preparativos para la cesación de las hostilidades, puesto que no había perspectivas de que en esa etapa se celebraran conversaciones amplias entre las partes. | UN | وأبلغ المبعوثان الخاصان المجلس بأنهما يركزان في الوقت الراهن على خفض مستوى العنف والتحضير لوقف الأعمال القتالية، وذلك في ظل انعدام آفاق عقد محادثات شاملة بين الأطراف في هذه المرحلة. |
A modo de seguimiento de la declaración unilateral del Presidente Al-Bashir de una cesación de las hostilidades, el Mediador Principal Conjunto ha venido colaborando con las partes y la UNAMID para estudiar los mecanismos de vigilancia de un acuerdo para la cesación de las hostilidades. | UN | ومتابعةً لإعلان وقف الأعمال القتالية من جانب واحد الذي صدر عن الرئيس البشير، عكف كبير الوسطاء المشترك مع الأطراف والعملية المختلطة على استكشاف آلياتٍ لرصد اتفاق لوقف الأعمال القتالية. |
El Consejo expresó su grave preocupación por el empeoramiento de la situación, lamentó profundamente la pérdida de vidas, e hizo un llamamiento urgente a la cesación de las hostilidades. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة وعن أسفه العميق للخسائر في الأرواح، وأصدر نداء عاجلا لوقف الأعمال العدائية. |
El hecho de que Israel y el Líbano hayan seguido respetando la cesación de las hostilidades ha dado lugar a un período de estabilidad en las relaciones entre ambos países que no se conocía desde hacía décadas. | UN | لقد أدى الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية من جانب إسرائيل ولبنان إلى الفترة الأكثر استقرارا في العلاقة بين البلدين لعشرات السنوات. |
El Comité celebró la evolución positiva de la situación en Angola, caracterizada por la firma, el 4 de abril de 2002, de un Memorando de Acuerdo adicional al Protocolo de Lusaka para la cesación de las hostilidades y la regulación de las cuestiones militares pendientes. | UN | رحبت اللجنة بالتطور الإيجابي للوضع في أنغولا، ولا سيما التوقيع، في 4 نيسان/ أبريل 2002، على مذكرة تفاهم لاتفاق إضافي لبروتوكول لوساكا لوقف الأعمال الحربية ولتسوية المسائل العسكرية العالقة. |
El Presidente Nkurunziza informó al Consejo de que, a pesar de que se había firmado una declaración sobre la cesación de las hostilidades, repetidas iniciativas encaminadas a integrar a las Palipehutu-FNL en el proceso de paz, incluidos los recientes intentos de la República Unida de Tanzanía de reanudar las negociaciones, habían fracasado. | UN | وأبلغ الرئيس نكورونزيزا المجلس أنه رغم توقيع إعلان لوقف الأعمال القتالية، إلا أن الجهود المتواترة الرامية إلى ضم حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى العملية السلمية قد أخفقت، ومن ذلك المحاولات التي قامت بها مؤخرا جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل استئناف المفاوضات. |
En agosto de 2006, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor firmaron en Juba, en el Sudán meridional, un acuerdo de cesación de las hostilidades. | UN | 28 - وفي آب/أغسطس 2006، وقعت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاقا لوقف الأعمال القتالية في جوبا، جنوب السودان. |
La estabilidad y la seguridad no pueden mantenerse a menos que una cesación del fuego permanente sustituya la precaria situación actual de cesación de las hostilidades. | UN | 7 - يبقى أن الاستقرار والأمن لا يمكن أن يدوما إلا إذا حل وقف دائم لإطلاق النار محل الوضع الهش لوقف الأعمال العدائية. |
Esa asistencia ha contribuido en gran medida a un diálogo pacífico que en casi todos los casos ha conducido a acuerdos locales de cesación de las hostilidades. | UN | وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية. |
Como resultado de esos enfrentamientos se amplió el alcance de las conversaciones para incluir la negociación de un acuerdo de cesación de las hostilidades bajo la dirección de mi Representante Especial. | UN | ونتيجة لهذه الاشتباكات، تم توسيع نطاق المحادثات بحيث تشمل التفاوض على اتفاق لوقف الأعمال العدائية، يتم التفاوض عليه مع كل من مجلس التنسيق والخطة التمهيدية كل على حدة. |
Animados del deseo de formular disposiciones para que se cumpla una cesación de las hostilidades y de vigilar que sea efectiva y duradera, | UN | ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره، |
El 22 de octubre, las partes firmaron una Declaración de cese de las hostilidades y compromiso con el proceso de paz y acordaron reanudar las negociaciones sobre la base del Documento de Doha. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، وقّع الطرفان إعلانا لوقف الأعمال العدائية والالتزام بعملية السلام، واتفقا على استئناف المفاوضات على أساس وثيقة الدوحة. |
Nuestra preocupación es especialmente pertinente ahora, cuando ambas partes están tratando de aplicar el acuerdo de Sharm el-Sheikh para poner fin a las muertes y los heridos. | UN | وقلقنا له دلالة هامة بشكل خاص اليوم حيث يسعى الطرفان إلى تنفيذ اتفاق شرم الشيخ لوقف الأعمال التي تسبب سقوط قتلى وجرحى. |
La aceptación del mapa es fundamental para que cesen las hostilidades y una condición necesaria para la normalización de las relaciones y la creación de unas condiciones conducentes a las negociaciones sobre todos los asuntos pendientes. | UN | ويعد قبول هذه الخريطة أمرا أساسيا لوقف الأعمال العدائية وشرطا ضروريا لتطبيع العلاقات وتهيئة ظروف مواتية لإجراء المفاوضات بشأن جميع المسائل المتبقية. |
Ayer, a pesar de los actuales esfuerzos diplomáticos dirigidos a rescatar el proceso de paz y a los reiterados llamamientos para que cesen los actos que impiden emprender las negociaciones sobre el estatuto definitivo y dañan seriamente el proceso de paz, el Primer Ministro de Israel, Sr. Benjamin Netanyahu, anunció la construcción de más asentamientos en el territorio palestino ocupado. | UN | رغم الجهود الدبلوماسية الجارية الرامية الى استئناف عملية السلام، ورغم النداءات المتكررة لوقف اﻷعمال التي تجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتضر بعملية السلام ضررا شديدا، فقد أعلن أمس رئيس وزراء إسرائيل، بنيامين نتنياهو، بناء المزيد من المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Israel pide a la Autoridad Palestina que tome medidas para poner fin a los actos de terrorismo y reanudar el proceso político. | UN | وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية. |
Como resultado, se firmó en Teherán un acuerdo para suspender las hostilidades y liberar a los prisioneros y cautivos de guerra por ambas partes, en presencia de representantes del Secretario General y de la Federación de Rusia. | UN | ونتيجة لذلك، وقع الطرفان، في طهران وفي حضور ممثلين عن اﻷمين العام والاتحاد الروسي، اتفاقا لوقف اﻷعمال العدائية وإطلاق سراح السجناء وأسرى الحرب. |