ويكيبيديا

    "لولايتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su jurisdicción
        
    • la jurisdicción
        
    • jurisdicción por
        
    • su competencia
        
    • cuya jurisdicción
        
    • sus respectivas jurisdicciones
        
    • la competencia
        
    :: Toda persona jurídica constituida en el Irán o sujeta a su jurisdicción. UN :: أي هيئة اعتبارية مؤسسة في إيران أو خاضعة لولايتها القضائية.
    A veces puede servir los intereses de un Estado Parte el afirmar que una persona cae dentro de su jurisdicción, como, por ejemplo, en relación con problemas penales o fiscales. UN فقد يكون أحيانا من مصلحة دولة طرف أن تؤكد خضوع شخص ما لولايتها القضائية مثلا بصدد مشاكل جنائية أو ضريبية.
    El hecho de haber perdido el control de la zona no exime al gobierno de su responsabilidad para con toda la población civil que está bajo su jurisdicción. UN ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية.
    La presentación de informes debe redundar principalmente en interés del Estado Parte y de las entidades bajo su jurisdicción. UN ذلك أنّ وضع التقارير ينبغي أن يصبّ قبل كلّ شيء في مصلحة الدولة الطرف ومن يخضع لولايتها القضائية.
    Ahora bien, el acuerdo gubernamental se aplicaría únicamente al proveedor bajo su jurisdicción. UN بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية.
    Ahora bien, el acuerdo gubernamental se aplicaría únicamente al proveedor bajo su jurisdicción. UN بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية.
    El Grupo recomienda que las Naciones Unidas den prioridad a facilitar el ejercicio de su jurisdicción por el Estado receptor. UN ويوصى الفريق بأن تعطى الأمم المتحدة الأولوية لتيسير ممارسة الدولة المضيفة لولايتها القضائية.
    El Estado Parte señala que vela por la seguridad y la protección de todas las personas que viven en su territorio o que dependen de su jurisdicción. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para impedir la tortura en todo el territorio bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة من أجل منع ممارسة التعذيب على جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales eficaces para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos en todo territorio bajo su jurisdicción. UN وينبغي على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لحظر التعذيب وسوء المعاملة بشتى أشكالهما في جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    El Estado parte debería declarar claramente que el Pacto es aplicable a todas las personas sometidas a su jurisdicción o control. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح أن العهد يسري على جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها.
    Liechtenstein es un Estado parte en un gran número de tratados europeos e internacionales de derechos humanos que se aplican a todas las personas bajo su jurisdicción, incluidos los migrantes. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. UN 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع.
    23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. UN 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع.
    En sus observaciones finales, diferentes comités han instado a los Estados partes a que reconozcan y garanticen que los tratados de derechos humanos se aplican en todo momento, en todo territorio bajo su jurisdicción. UN وحثت لجان مختلفة، في ملاحظاتها الختامية، الدول الأطراف على أن تسلّم بأن معاهدات حقوق الإنسان تطبق في جميع الأوقات وضمن أي إقليم يخضع لولايتها القضائية وعلى أن تكفل ذلك.
    En este contexto, algunos órganos de tratados de derechos humanos recomiendan a los Estados que adopten medidas para impedir los abusos en el extranjero de empresas registradas en su jurisdicción. UN وفي حدود هذه البارامترات، توصي بعض هيئات معاهدات حقوق الإنسان دول الموطن الأصلي باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الشركات الخاضعة لولايتها القضائية من ارتكاب انتهاكات في الخارج.
    La delegación reiteró la promesa del Gobierno de brindar protección jurídica a las personas bajo su jurisdicción. UN وقد كرر الوفد التزام الحكومة بأن يحمي القانون الخاضعين لولايتها القضائية.
    Cuba reafirma que en el territorio bajo su jurisdicción no existen campos de refugiados ni de desplazados internos. UN وتؤكد كوبا مجدداً أنه لا توجد في الإقليم التابع لولايتها القضائية أي مخيمات للاجئين أو للمشردين داخلياً.
    Es necesario recordar a los Estados su responsabilidad de proteger a todas las personas que se hallen bajo su jurisdicción, incluidos los defensores de los derechos humanos. UN وذكّر الدول بمسؤوليتها عن حماية جميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    Y para ello no es un requisito que el Estado del funcionario que goza de inmunidad personal informe al Estado que ejerce la jurisdicción acerca de esa inmunidad. UN ولكي يحدث ذلك، ليس من الضروري على الدولة التي ينتمي إليها المسؤول المتمتع بالحصانة الشخصية أن تبلغ الدولة الممارِسة لولايتها القضائية بتمتع المسؤول بالحصانة.
    A diferencia de lo que sucede respecto de aquél, es atributo esencial de estos contar no sólo con legisladores sino también con órganos judiciales de cuya jurisdicción no pueden sustraerse los particulares y cuyas decisiones les son impuestas por funcionarios del Estado que en el plano interno monopolizan el uso de la fuerza. UN فعلى عكس القانون الدولي، ليس لدى الأنظمة القانونية الوطنية مشرعون فحسب، بل لديها أيضا هيئات قانونية يخضع الأفراد لولايتها القضائية ويفرض قراراتها مسؤولون في الدولة، التي تحتكر استخدام القوة على الصعيد المحلي.
    En consecuencia, incumbe a los Estados desarrollados, así como a otros actores que están en situación de prestar ayuda, desarrollar regímenes de propiedad intelectual que permitan a los países en desarrollo cumplir por lo menos sus obligaciones básicas respecto de los particulares y grupos en sus respectivas jurisdicciones. UN وبناء عليه، فمن واجب الدول المتقدمة وغيرها الأطراف الفاعلة التي هي في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة، أن تضع أنظمة دولية للملكية الفكرية تمكن الدول النامية من الوفاء، على الأقل، بالتزاماتها الأساسية إزاء من يخضع لولايتها القضائية من الأفراد والجماعات.
    86. El consentimiento de los Estados debe ser el fundamento del ejercicio de la competencia de la corte. UN ٨٦ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تكون موافقة الدول هي اﻷساس الذي تقوم عليه ممارسة المحكمة لولايتها القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد