Aprovecho la ocasión para agradecer a los Gobiernos de Kuwait y Jordania por su continua cooperación con las Naciones Unidas y el apoyo que prestan a la ejecución de su mandato en el Iraq. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأشكر حكومتي الكويت والأردن لتعاونهما المستمر مع الأمم المتحدة دعما لولايتها في العراق. |
La MONUSCO está decidida a adoptar medidas acordes con su mandato en caso de que no se cumpla el plazo. | UN | والبعثة مصممة على اتخاذ إجراء وفقا لولايتها في حالة عدم الالتزام بالموعد النهائي. |
Los Ministros reiteraron su firme decisión de fortalecer y apoyar a la ONUDI en el desempeño pleno de su mandato en la esfera del desarrollo, e instaron a esta organización a que facilitara el acceso a sus actividades a los países en desarrollo que no son miembros. | UN | وكرر الوزراء اﻹعراب عن التزامهم القوي بتعزيز ودعم اليونيدو في ممارستها لولايتها في مجال التنمية بالكامل، وحثوا هذه المنظمة على تسهيل استفادة البلدان النامية التي ليست أعضاء فيها مما تقوم به من أعمال. |
Las actividades realizadas durante la reciente Conferencia General del OIEA y las decisiones que allí se adoptaron ofrecen un cuadro significativo de las responsabilidades asumidas por el Organismo en el cumplimiento de su mandato de promover el régimen de no proliferación y en las medidas adoptadas al respecto. | UN | إن أنشطة وقرارات المؤتمر العام اﻷخير للوكالة الدولية للطاقة الذرية تعطي صورة حقيقية للمسؤوليات التي تضطلع بها الوكالة وما تقوم به من أعمال تنفيذا لولايتها في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Por consiguiente, cada uno de estos dos gobiernos sólo puede hablar en nombre del pueblo bajo su jurisdicción en la parte respectiva del Estrecho de Taiwán, y representar a ese pueblo. | UN | ولذا لا تستطيع أي من الحكومتين أن تتكلم إلا باسم الشعب الخاضع فعلا لولايتها في الجانب الذي يخصها من مضيق تايوان ولا أن تمثل إلا ذلك الشعب. |
53. Desde que asumió su mandato en 1995, la Relatora Especial ha desarrollado una relación de trabajo eficiente con el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٣٥- أقامت المقررة الخاصة، منذ توليها لولايتها في عام ٥٩٩١، علاقة عمل فعالة مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La política de Israel también ha producido limitaciones de la libertad de circulación de los funcionarios del Organismo y a la muerte de seis de ellos, e impide que el Organismo suministre los artículos de primera necesidad y que cumpla su mandato en el ámbito humanitario y en el ámbito del desarrollo. | UN | وتسببت السياسات الإسرائيلية أيضا في تقييد حرية حركة موظفي الوكالة وموت 6 من عامليها، كما تعوق توصيل الوكالة للبضائع الأساسية، وتعوق كذلك تنفيذها لولايتها في المجالين الإنساني والإنمائي. |
La Secretaría es muy consciente de la demanda de cooperación que existe en los países en desarrollo, pero la CNUDMI se ve limitada por restricciones de personal para llevar a cabo su mandato en las áreas de la cooperación técnica y la divulgación. | UN | وأوضح بقوله إن الأمانة تدرك جيدا الطلب على التعاون الموجود في البلدان النامية، ولكن النقص في عدد الموظفين يحول دون تنفيذ الأونسيترال لولايتها في مجالي التعاون التقني والتوعية. |
La EULEX ha actuado en cumplimiento estricto de su mandato en todo momento, y seguirá haciéndolo así con el apoyo que hasta la fecha hemos tenido tanto de Pristina como de Belgrado. | UN | لقد تصرفت بعثة الاتحاد الأوروبي بامتثال كامل لولايتها في جميع الأوقات وستواصل اتباع نفس النهج بفضل الدعم الذي حظينا به حتى الآن من بريشتينا وبلغراد. |
1257. El Departamento de Desarrollo de los Recursos Humanos comenzó a redefinir su mandato en 1991. El Departamento reconocía así que debía introducir importantes reformas en su marco legislativo y de política para adaptarse al medio económico y social del presente y el futuro. | UN | ٧٥٢١- وقد بدأت إدارة تنمية الموارد البشرية إعادة تركيز رئيسية لولايتها في عام ١٩٩١، وجاء هذا اعترافاً بأن إطارها التشريعي والسياسي في حاجة إلى اصلاحات هامة إذا أريد لها أن تعبر عن البيئة الاقتصادية والاجتماعية للحاضر والمستقبل. |
El éxito logrado por la INTERFET en el cumplimiento de su mandato en poco tiempo se debe a su mandato claro y pertinente y a la composición profesional de la Fuerza. | UN | 7 - جاء إنجاز القوة الدولية في تيمور الشرقية لولايتها في فترة زمنية قصيرة نتيجة لوضوح هذه الولاية وملاءمتها، وللتكوين الاحترافي للقوة. |
La Relatora Especial deplora la grave reducción de la plantilla necesaria para su mandato en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos; sin embargo, ha podido elaborar esa adición con los recursos humanos puestos a su disposición en el último momento. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها للتخفيضات الحادة في ملاك الموظفين الداعم لولايتها في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. ومع ذلك أمكنها إعداد إضافة بفضل الموارد البشرية التي وضعت على ذمتها في آخر لحظة. |
29. Expresa preocupación por la prolongada estancia de los refugiados en algunos países africanos, y pide a la Oficina del Alto Comisionado que, de conformidad con su mandato en los países de acogida, siga de cerca sus programas, teniendo en cuenta las necesidades cada vez mayores de los refugiados; | UN | 29 - تعرب عن قلقها من طول مدة بقاء اللاجئين في بعض البلدان الأفريقية، وتهيب بالمفوضية أن تبقي برامجها قيد الاستعراض، وفقا لولايتها في البلدان المضيفة، واضعة في الاعتبار الاحتياجات المتزايدة للاجئين؛ |
Desde la presentación de mi último informe, la MINUEE ha emprendido un examen a fondo de su mandato en materia de derechos humanos, valorando la posibilidad de incluir la promoción de los derechos humanos y la cooperación técnica. | UN | 27 - منذ تقديم تقريري الأخير، أجرت البعثة استعراضا شاملا لولايتها في مجال حقوق الإنسان لتقييم إمكانية أن يدرج فيها تعزيز حقوق الإنسان والتعاون التقني. |
Dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, la Organización está tomando resueltamente medidas para cumplir su mandato de lograr la igualdad entre los sexos. | UN | ١٠١ - وفي إطار اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تستجيب المنظمة استجابة فعالة لولايتها في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La magistrada Bossa ofrece un buen ejemplo de esa situación: su mandato de tres años expira el 28 de agosto de 2006, mientras que el caso Butare continuará en 2007. | UN | ومن الأمثلة على ذلك القاضية بوسا، التي تنتهي فترة السنوات الثلاث لولايتها في 28 آب/أغسطس 2006 بينما ستستمر محاكمة " بوتارِى " في عام 2007. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Habida cuenta de que el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todos sus territorios, el Comité lo insta a garantizar la igualdad de todas las personas y grupos bajo su jurisdicción en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El 28 de noviembre de 2011, con arreglo a su mandato, la KFOR inició una operación para retirar una barricada levantada por manifestantes serbokosovares en el municipio de Zubin Potok, en la zona septentrional de Kosovo. | UN | 7 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، شرعت قوة كوسوفو وفقا لولايتها في عملية لإزالة حاجز طرقي نصبه المتظاهرون من صرب كوسوفو في بلدية زوبين بوتوك، في الجزء الشمالي من كوسوفو. |
8.2 Si un Estado parte deporta a una persona que se encuentra en su territorio y sometida a su jurisdicción en circunstancias tales que, como consecuencia de ello, se produzca un verdadero riesgo de que se violen sus derechos en virtud del Pacto en otra jurisdicción, ese Estado parte puede estar violando el Pacto. | UN | ٨-٢ وإذا قامت دولة طرف بترحيل فرد موجود في إقليمها وخاضع لولايتها في ظروف قد ينتج عنها تهديد حقيقي بانتهاك حقوقه بموجب العهد في نطاق ولاية أخرى، فإن هذه الدولة نفسها قد تكون انتهكت العهد. |