ويكيبيديا

    "ليأخذ في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para tener en cuenta
        
    • para tener debidamente en cuenta
        
    • para que se tengan en cuenta
        
    • para tomar en cuenta
        
    • para que tenga en cuenta
        
    • a fin de tener en cuenta
        
    • para tomar en consideración
        
    Pero el mismo texto se modificó para tener en cuenta las preocupaciones de otro país. UN إلا أن نفس النـص عﱠدل ليأخذ في الاعتبار شواغل بلد آخر.
    Hay que fortalecer el estatuto del derecho internacional y a la vez desarrollarlo para tener en cuenta las situaciones y los contextos nuevos. UN يجب علينا أن نؤكد مجددا مركز القانون الدولي مع تطويره ليأخذ في الاعتبار الحالات والسياقات الجديدة.
    Se han hecho ajustes al cometido del Equipo de Tareas para tener en cuenta los aspectos de la crisis que de manera directa inciden en la seguridad alimentaria. UN وقد أعيد عمل فرقة العمل ليأخذ في الاعتبار جوانب الأزمة التي تمس الأمن الغذائي مباشرة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones con respecto a esos temas y el Consejo podría aprovechar plenamente la serie de sesiones de alto nivel, las de coordinación, las dedicadas a las actividades operacionales y las de carácter general para tener debidamente en cuenta todos los aspectos pertinentes de la labor de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo sostenible. UN وبإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تقدم توصيات بشأن هذه المواضيع وأن تستفيد بصورة كاملة من أنشطته الرفيعة المستوى والمتعلقة بالتنسيق والتنفيذ ومن الأجزاء العامة، ليأخذ في الاعتبار من الناحية الفعلية جميع الجوانب ذات الصلة من أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Este concepto ha sido reformulado para tomar en cuenta el papel que pueden desempeñar terceras partes al intervenir en una etapa temprana con objeto de propiciar y fomentar la madurez del conflicto introduciendo ideas nuevas y conocimientos, recursos y creatividad. UN وقد أُعيدت الآن صياغة مفهوم " النضج " ليأخذ في الاعتبار دور الأطراف الثالثة في تشجيع " النضج " وتعزيزه في مرحلة مبكرة من خلال طرح أفكار جديدة ومهارات وموارد وقدرة على الإبداع.
    Primero, se ha actualizado el texto para que tenga en cuenta los acontecimientos producidos a lo largo del año transcurrido. UN فأولا، تم استكمال النص ليأخذ في الاعتبار التطورات التي حدثت في السنة الماضية.
    Algunos de los artículos más difíciles se reformularon a fin de tener en cuenta las necesidades de los Estados en circunstancias difíciles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    El proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal ha sido modificado para tomar en consideración, por una parte, la exigencia prevista por los convenios internacionales en que el Principado de Mónaco es parte, y por otra, la evolución conceptual en relación con la represión de la comisión de actos considerados en adelante como penales o delictivos. UN عدل مشروع القانون الجديد للإجراءات الجنائية ليأخذ في الاعتبار مقتضيات الاتفاقيات الدولية التي أصبحت إمارة موناكو طرفا فيها، من جهة، والتطورات المفاهيمية المرتبطة بقمع ارتكاب الأعمال التي باتت في عداد الجرائم أو الجنح، من جهة أخرى.
    Tal vez sea necesario modificarlo para tener en cuenta los resultados de la semana de reuniones oficiosas que ha de preceder al 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN وقد يتعين تعديله ليأخذ في الاعتبار التطورات الحاصلة خلال الأسبوع الذي ستعقد فيه الجلسات غير الرسمية السابقة للجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    El organismo regulador podrá ampliar su análisis para tener en cuenta los efectos de las decisiones relativas a los aeropuertos regulados sobre los mercados finales y los aeropuertos competidores no regulados. UN إذ يمكن للجهة المنظمة أن توسع نطاق تحليلها ليأخذ في الاعتبار تأثير القرارات المتعلقة بالمطارات المنظَّمة على الأسواق الأمامية والمطارات المنافِسة غير المنظمة.
    El Relator precisó que, si bien la redacción propuesta era similar a la del artículo 18 de la Declaración, se pondría en contacto con el Comité sobre los Derechos del Niño para tener en cuenta su experiencia y cerciorarse de que ese artículo no representaba una redundancia con otros instrumentos. UN وأوضح المقرر أن الصياغة المقترحة هي قريبة من صياغة المادة ٨١ من اﻹعلان، وأضاف أنه لن يتوانى عن التقرب من لجنة حقوق اﻹنسان ليأخذ في الاعتبار خبرتها ويتأكد من أن هذه المادة لا تشكل ازدواجاً مع صكوك أخرى.
    ** El presente informe se presentó el 27 de agosto de 2004 para tener en cuenta la decisión de 1° de agosto de 2004 del Consejo General de la Organización Mundial del Comercio. UN ** قدم هذا التقرير في 27 آب/أغسطس 2004 ليأخذ في الاعتبار مقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que se asegure de que los cambios en el cálculo del salario mínimo para tener en cuenta las reducciones por concepto de comidas y alojamiento, que se están estudiando, no afecten en manera desproporcionada a los trabajadores migrantes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل عدم تأثير التغيرات التي يُنظر حاليا في إدخالها على حساب الحد الأدنى للأجور ليأخذ في الاعتبار المبالغ المقتطعة لوجبات الطعام والإقامة، على العمال المهاجرين بصورة غير متناسبة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que se asegure de que los cambios en el cálculo del salario mínimo para tener en cuenta las reducciones por concepto de comidas y alojamiento, que se están estudiando, no afecten en manera desproporcionada a los trabajadores migrantes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل عدم تأثير التغيرات التي يُنظر حاليا في إدخالها على حساب الحد الأدنى للأجور ليأخذ في الاعتبار المبالغ المقتطعة لوجبات الطعام والإقامة، على العمال المهاجرين بصورة غير متناسبة.
    Las contribuciones se basan en la escala de cuotas de las Naciones Unidas vigente para 20102012, establecida por la Asamblea General en su resolución 64/248, de 24 de diciembre de 2009, ajustada para tener en cuenta el hecho de que no todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son Partes en los convenios. UN وتستند الاشتراكات المقررة على جدول الأنصبة المقررة الحالي في الأمم المتحدة، للفترة 2010-2012، الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب قرارها 64/248، المؤرخ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، والذي تم تعديله ليأخذ في الاعتبار حقيقة أنه ليست كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي أطراف في تلك الاتفاقيات.
    c) [Convenido] Aprovechar plenamente la serie de sesiones de alto nivel, de coordinación, las dedicadas a las actividades operacionales y las de carácter general para tener debidamente en cuenta todos los aspectos pertinentes de la labor de las Naciones Unidas sobre el desarrollo sostenible. UN (ج) [متفق عليه] ينبغي للمجلس أن يستفيد بصورة وافية من أجزائه الرفيع المستوى والمتعلق بالتنسيق والمتعلق بالأنشطة التنفيذية والأجزاء العامة ليأخذ في الاعتبار من الناحية الفعلية جميع الجوانب ذات الصلة من أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    c) Aprovechar plenamente la serie de sesiones de alto nivel, de coordinación, las dedicadas a las actividades operacionales y las de carácter general para tener debidamente en cuenta todos los aspectos pertinentes de la labor de las Naciones Unidas sobre el desarrollo sostenible. UN (ج) ينبغي للمجلس أن يستفيد بصورة وافية من أجزائه الرفيع المستوى والمتعلق بالتنسيق والمتعلق بالأنشطة التنفيذية والأجزاء العامة ليأخذ في الاعتبار من الناحية الفعلية جميع الجوانب ذات الصلة من أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La División de Planificación y Coordinación de Recursos, en consulta con la dirección regional y la oficina del PNUD en el país, actualiza todos los años el marco de planificación de recursos para tomar en cuenta las cantidades pasadas a un ejercicio nuevo en cada año del período de planificación trienal, y otros parámetros de programación. UN 2 - تقوم شعبة تخطيط الموارد والتنسيق، بالتشاور مع المكتب الإقليمي والمكتب القطري، باستكمال إطار تخطيط الموارد سنويا ليأخذ في الاعتبار عملية الترحيل السنوي لفترة التخطيط التي مدتها ثلاث سنوات وبارامترات البرمجة الأخرى.
    Será importante revisar esta capacitación para que tenga en cuenta las metodologías de formación modernas y sea obligatoria para todo el personal. UN وسيكون من المهم تنقيح هذا التدريب ليأخذ في الاعتبار منهجيات التدريب العصرية وجعل هذا التدريب إلزامياً بالنسبة لجميع الموظفين.
    Ahora bien, el Grupo ha reajustado la cantidad recomendada a fin de tener en cuenta las consideraciones antes expuestas en relación con la acumulación de existencias, el costo de las mercancías vendidas en 1990 y el índice normal de amortización aplicable a dichas mercancías. UN بيد أن الفريق عدل المبلغ الموصى بمنحه ليأخذ في الاعتبار الشواغل المحددة أعلاه فيما يخص تراكم المخزون وتكلفة البضائع التي بيعت في عام 1990 والتقادم الطبيعي لهذه البضائع.
    Mencionó que Bhután estaba en una fase avanzada de la ejecución de su primer proyecto del PNA sobre el desbordamiento repentino de los lagos glaciares y había también actualizado su PNA para tomar en consideración las nuevas vulnerabilidades causadas por el cambio climático que se habían comenzado a observar en los últimos años. UN وأشار إلى أن بوتان بلغت مرحلة متقدمة في تنفيذ أول مشروع في برنامج عملها الوطني للتكيف يتعلق بفيضانات البحيرات الجليدية، وإلى أنها قامت أيضاً بتحديث برنامج عملها الوطني للتكيف ليأخذ في الاعتبار أوجه التأثر الجديدة المرتبطة بالمناخ، التي أصبحت جلية في السنوات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد