Consideramos que sería inadecuado que la Asamblea General recompensara el continuo desafío de Libia a las Naciones Unidas apoyando este proyecto de resolución. | UN | ونعتقد أنه من الخطأ أن تكافئ الجمعية العامة ليبيا على مواصلة تحديها لﻷمم المتحدة بتأييد مشروع القرار هذا. |
Exhortamos a Libia a que actúe rápidamente para cumplir esta decisión. | UN | ونحن نحث ليبيا على أن تتصرف بسرعة لتنفيذ هذا القرار. |
Instamos a Libia a que continúe su cooperación positiva con el Organismo Internacional de Energía Atómica y con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en la aplicación de su decisión. | UN | ونحث ليبيا على مواصلة تعاونها الحسن مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تنفيذ قرارها. |
El Tribunal también admite el testimonio del Sr. Bollier de que suministró las 20 muestras a Libia en tres tandas. | UN | ونقبل أيضا شهادة السيد بولييه لأنه قام بتوريد النماذج العشرين إلى ليبيا على ثلاث دفعات. |
El OIEA sigue aplicando salvaguardias en la Jamahiriya Árabe Libia de manera rutinaria. | UN | وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني. |
Tercero, en relación con Libia, queremos felicitar también al Consejo por haber referido muy rápidamente y por unanimidad la situación en ese país a la Corte Penal Internacional. | UN | ثالثا، بخصوص ليبيا، نود أن نهنئ أيضا المجلس على إحالته الحالة في ليبيا على وجه السرعة وبالإجماع إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Agradeció a Libia su cooperación y su aceptación de la mayoría de las recomendaciones, incluidas las que el anterior régimen no había aceptado. | UN | وشكر الأردن ليبيا على تعاونها وعلى قبولها لغالبية التوصيات المقدمة، بما فيها التوصيات التي لم يقبلها النظام السابق. |
Algunos miembros del Consejo expresaron preocupación por la capacidad de Libia para preservar las garantías procesales, pues al parecer las autoridades del país no tenían control de todo el territorio y Saif al-Islam Qadhafi seguía detenido en Zintan en manos de los rebeldes. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء قدرة ليبيا على كفالة مراعاة أصول المحاكمات، حيث أنه يبدو أن السلطات الليبية لا تسيطر على كامل الأراضي وأن سيف الإسلام القذافي لا يزال محتجزا في الزنتان في قبضة المتمردين. |
Nueva Zelandia insta a Libia a que respete la voluntad de su pueblo. | UN | وتحث نيوزيلندا ليبيا على احترام إرادة شعبها. |
Seguiremos ayudando a Libia a asegurar sus fronteras contra la proliferación, el tráfico y el extremismo, a la vez que trata a los refugiados y a los migrantes de manera humana. | UN | وسنظل نساعد ليبيا على تأمين حدودها من أخطار الانتشار والاتجار والتطرف، ومعاملة اللاجئين والمهاجرين معاملة إنسانية. |
Le confirmo la voluntad de las autoridades francesas de obtener una respuesta de Libia a las peticiones formuladas por la justicia francesa y de las que la justicia libia está perfectamente informada. | UN | وأؤكد لكم رغبة السلطات الفرنسية في الحصول من ليبيا على رد على الطلبات التي وجهها اليكم القضاء الفرنسي والتي أبلغ القضاء الليبي بها تماما. |
No se debe alentar a Libia a que crea que un acatamiento incompleto de las resoluciones del Consejo de Seguridad pondrá fin a su enfrentamiento con la comunidad internacional. | UN | ويجــب عــدم تشجيــع ليبيا على الاعتقــاد أن أي شــيء أقل من الامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن يمكن أن ينهي مواجهتها مع المجتمع الدولي. |
La Unión Europea insta a Libia a proseguir su satisfactoria cooperación con el OIEA y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas al poner en práctica su decisión. | UN | ويشجـع الاتحاد الأوروبي ليبيا على مواصلة تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تنفيذ قرارها. |
Los Estados Unidos y el Reino Unido han colaborado estrechamente con el OIEA para ayudar a Libia a cumplir sus compromisos. | UN | وتعمل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بصورة وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة ليبيا على الوفاء بالتزاماتها. |
Aliento a Libia a continuar sus esfuerzos en el ámbito de la destrucción, en la cual pueden aparecer ahora ciertos retrasos, de manera que se evite, en la medida de lo posible, cualquier posposición innecesaria de sus promesas. | UN | وأشجع ليبيا على الاستمرار في بذل الجهود في مجال التدمير، حيث يبدو من الممكن الآن حدوث بعض التأخير، بغية تجنب أي تأجيل غير ضروري في الوفاء بتعهداتها، إلى أقصى حد ممكن. |
Los Estados Unidos y el Reino Unido han colaborado estrechamente con el OIEA para ayudar a Libia a cumplir sus compromisos. | UN | وتعمل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بصورة وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة ليبيا على الوفاء بالتزاماتها. |
Por ello, la tarea de llevar adelante un proceso político que cuente con la amplia participación de todos los principales interesados, incluidos los grupos de la sociedad civil, entraña grandes dificultades, pero aliento a los dirigentes de Libia a que persistan en su espíritu de inclusión y reconciliación, que hará posible que la transición tenga éxito. | UN | ومن ثم، فإنّ مهمة الدفع إلى الأمام بعملية سياسية يشارك فيها على نطاق واسع أصحاب المصلحة الرئيسيون، بما في ذلك شرائح المجتمع المدني، هي من الصعوبة بمكان، ولكنني أشجّع زعماء ليبيا على الثبات على مبدأ لــمّ الشمل وتحقيق المصالحة، الذي من شأنه أن يكفل نجاح عملية الانتقال. |
4. Insta al Gobierno de Libia a que siga investigando todas las vulneraciones de los derechos humanos y garantizando que los inculpados tengan un juicio imparcial; | UN | 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛ |
Bulgaria está dispuesta a asistir al pueblo de Libia en la reconstrucción de su país. | UN | وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده. |
El OIEA sigue aplicando salvaguardias en la Jamahiriya Árabe Libia de manera rutinaria. | UN | وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني. |
Instamos a Libia a que cumpla sus obligaciones sin demora y pedimos a todos los participantes en esta Asamblea a que exhorten a ese país a que acate la resolución 1192 (1998), en un esfuerzo por terminar con este asunto. | UN | إننا نحث ليبيا على أن تمتثل دون مزيد من الإبطاء، ونناشد جميع المشاركين في هذه الجمعية أن يحثوا ليبيا علــــى الامتثال للقرار ١١٩٢ )١٩٩٨(، في محاولة لإسدال الستار على هذه المسألة. |
El Presidente: Agradezco a la representante de Libia su declaración. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل ليبيا على بيانه. |
El proceso judicial seguido contra Saif al-Islam Qadhafi, Abdullah al-Senussi y otros 35 exfuncionarios del régimen constituye una prueba fundamental de la capacidad de Libia para administrar justicia. | UN | 98 - وتشكل محاكمة سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي و 35 مسؤولاً آخر في النظام السابق اختباراً حاسماً لقدرة ليبيا على إقامة العدل. |
Estamos advertidos de la situación y de las consecuencias de una crisis de Libia, por ejemplo, y, sin embargo, Europa no estaba en absoluto preparada. | TED | كنت قد أخذت حذرك بنفسك من الموقف وعن العواقب بسقوط ليبيا على سبيل المثال، ومع ذلك يبدو أن أوروبا لم تكن مستعدة تماما. |
Los legisladores de Libia velaron porque todas las leyes promulgadas en el país se ajustaran a las enseñanzas del islam. | UN | وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية. |
El Consejo alienta a la UNSMIL a que siga prestando asesoramiento técnico y asistencia a Libia en sus esfuerzos dirigidos a la desmovilización y reintegración. | UN | ويشجع المجلس بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا على مواصلة تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين إلى ليبيا في جهودها المبذولة على صعيد التسريح وإعادة الإدماج. |