Esas actividades tuvieron lugar en el Ledra Palace Hotel, en la zona de amortiguación, que ambas partes seguían considerando un lugar neutral. | UN | وقد نظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس الكائن في المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايداً. |
Esos maronitas tienen que pedir autorización a las autoridades turcochipriotas del punto de cruce de Ledra Palace con 48 horas de antelación. | UN | ويتعين على هؤلاء الموارنة تقديم طلب إلى السلطات القبرصية التركية عند نقطة عبور ليدرا بالاس قبل الزيارة بمدة ٨٤ ساعة. |
El número de actos organizados en el Hotel Ledra Palace experimentó un notable aumento durante el período a que se refiere el presente informe. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملموسة في عدد المناسبات المحتفل بها في ليدرا بالاس. |
Esos actos se celebraron en el Hotel Ledra Palace, en la zona de amortiguación, que sigue estando considerado por ambas partes como un lugar neutral imprescindible para organizar actividades bicomunales. | UN | وقد عُقدت تلك اللقاءات في فندق ليدرا بالاس الذي يقع في المنطقة العازلة، وما برح الطرفان يعتبرانه موقعا محايدا أساسيا لاستضافة الأنشطة المشتركة بين الطائفتين. |
El Gobierno de Chipre ha emprendido la renovación del cuartel general del sector 1, situado en el campamento San Martín, y del cuartel general del sector 2, situado en el Hotel Ledra Palace. | UN | بدأت حكومة قبرص في تنفيذ مشاريع التجديد في معسكر سان مارتان في القطاع 1 وفندق ليدرا بالاس في مقر القطاع 2. |
La Comisión aprecia los progresos realizados en los proyectos del campamento Saint Martín y el hotel Ledra Palace. | UN | وتقدّر اللجنة التقدم المحرز في مشروعي معسكر سانت مارتين وفندق ليدرا بالاس. |
Esas actividades tuvieron lugar en el Ledra Palace Hotel y sus alrededores en la zona de amortiguación, que ambas partes siguen considerando un lugar neutral. | UN | وقد نظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس وفي المناطق القريبة من المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايداً. |
Acto de promoción consistente en una vigilia con ocasión del Día Internacional de la Paz en el Hotel Ledra Palace | UN | مناسبة للتوعية، وتظاهرة ليلية على ضوء الشموع احتفالا باليوم الدولي للسلام في فندق ليدرا بالاس |
Renovación del Hotel Ledra Palace y otros lugares | UN | أعمال تجديد في فندق " ليدرا بالاس " وغيرها من الاصلاحات |
En este contexto, el punto de intercambio de la UNFICYP en el hotel Ledra Palace continúa funcionando sin tropiezos. Las novedades más recientes a este respecto son las siguientes: | UN | وفي هذا السياق، ماتزال نقطة التبادل التابعة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص الموجودة في فندق ليدرا بالاس تعمل بشكل سلس، وفيما يلي بعض التطورات اﻷخيرة: |
Por razones políticas, hubo necesidad de disponer de salas de reuniones en el Hotel Ledra Palace a fin de permitir los contactos entre las comunidades turcochipriota y grecochipriota en Nicosia. | UN | وﻷسباب سياسية غدا من الضروري توفير مرافق للاجتماعات في فندق ليدرا بالاس ﻹفساح المجال للاتصال بين الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية في نيقوسيا. |
Estos grecochipriotas tienen que pedir autorización a las autoridades turcochipriotas del punto de cruce de Ledra Palace con cinco días de antelación. | UN | ويتعين على هؤلاء القبارصة اليونانيين التقدم بطلب للسلطات القبرصية التركية عند نقطة عبور ليدرا بالاس وذلك قبل الزيارة بخمسة أيام. |
Por consiguiente, esos nacionales pueden visitar la parte septentrional de la isla solicitándolo a las autoridades turcochipriotas al cruzar por el punto de cruce de Ledra Palace. | UN | وبهذه الطريقة، يجوز لهؤلاء المواطنين زيارة الجزء الشمالي من الجزيرة بعد تقديم طلب إلى السلطات القبرصية التركية عند نقطة عبور ليدرا بالاس. |
Todos los días se pueden conseguir diarios y revistas del sur a través del punto de cruce de Ledra Palace y se pueden transportar libremente a las aldeas del norte habitadas por grecochipriotas y maronitas. | UN | ويمكن الحصول، يوميا، على الصحف والمجلات التي تأتي من الجنوب عن طريق نقطة عبور ليدرا بالاس ويمكن جلبها بحرية إلى القرى الموجودة في الشمال والتي يقطنها القبارصة اليونانيون والموارنة. |
El Ledra Palace Hotel, en la zona de amortiguación, ha sido escenario de muchas celebraciones de esa índole que tuvieron lugar bajo los auspicios de la UNFICYP o de misiones diplomáticas o por iniciativa de organizaciones no gubernamentales o profesionales de las dos partes. | UN | وشهد فندق ليدرا بالاس في المنطقة العازلة أنشطة عديدة جمعت بين الطائفتين برعاية قوة اﻷمم المتحدة، أو البعثات الدبلوماسية، أو بمبادرة من منظمات غير حكومية ومهنية من كلا الجانبين. |
El 4 de mayo, en el Ledra Palace Hotel, se inauguró una conexión telefónica ampliada y automatizada entre las regiones septentrional y meridional de Chipre. | UN | ٨١ - وفي ٤ أيار/ مايو، تم في فندق ليدرا بالاس تدشين وصلة هاتفية آلية وموسعة بين الجزأين الشمالي والجنوبي من قبرص. |
La más importante de ellas fue el cierre de todos los cruces de la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas, salvo la situada en el antiguo hotel Ledra Palace, en Nicosia. | UN | وكان التدبير الرئيسي هو إغلاق جميع المعابر على خط وقف إطلاق النار للقوات التركية، باستثناء معبر واحد عند فندق ليدرا بالاس سابقا في نيقوسيا. |
22. Por primera vez desde hace casi cinco años, el Comité para los Desaparecidos se reunió en el Hotel Ledra Palace el 30 de agosto de 2004. | UN | 22- اجتمعت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين لأول مرة منذ حوالي خمس سنوات في 30 آب/أغسطس 2004 في فندق ليدرا بالاس. |