No obstante, es evidente que ello es sólo el comienzo, ya que el problema es de enormes proporciones. | UN | غير أن الظاهر هو أن هذه ليست إلا البداية، حيث أن المشكلة ذات أبعاد هائلة. |
No obstante, este es sólo uno de los muchos problemas que tenemos que enfrentar. | UN | ولكن هذه المشلكة ليست إلا واحدة من المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها. |
Pero no debemos detenernos, porque éstos no son sino pasos en el camino hacia el desarme nuclear completo. | UN | ولكن يجب علينا ألا نتوقف عند ذلك ﻷن هذه ليست إلا خطوات على الطريق صوب النزع التام لﻷسلحة النووية. |
La fuerza de las Naciones Unidas no es más que el reflejo de nuestra fuerza y sus debilidades o insuficiencias son simplemente las nuestras. | UN | ذلك أن قوة اﻷمم المتحدة ليست إلا انعكاسا لمواطن قوتنا، في حين أن تواطن ضعفها وأوجه قصورها ليست سوى تواطن ضعفنا وقصورنا. |
Sin embargo, éstos no son más que signos precursores de los progresos venideros. | UN | بيد أن هذه ليست إلا دلائل على أننا بدأنا نحرز تقدما إيجابيا. |
Todos debemos comprender que la idea de afianzar la seguridad mediante la adquisición de ese tipo de armas no es sino un espejismo. | UN | وينبغي أن ندرك جميعنا أن فكرة إحلال اﻷمن عن طريق امتلاك هذه اﻷسلحة ليست إلا فكرة وهمية. |
La cantidad es sólo el aspecto más visible de la ecuación, como el Secretario General ha señalado, se necesita un cambio de cultura. | UN | واﻷرقام ليست إلا الجزء اﻷكثر ظهورا من المعادلة؛ وهناك حاجة إلى تغيير الثقافة، على نحو ما اعترف به اﻷمين العام. |
En Kosovo, y ahora de nuevo en Timor Oriental, hemos aprendido que el fin de un conflicto es sólo el punto de partida. | UN | لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية. |
Los desafíos que acabo de mencionar no son sino una parte de un problema más global: el de responder a las nuevas realidades del mundo. | UN | هذه التحديات التي ذكرتها اﻵن ليست إلا جزءا من مسألة أعم، وهي كيفية تمكننا من الاستجابة للواقع الجديد في العالم. |
Las crisis financieras analizadas en el informe del Comité de Planificación del Desarrollo correspondiente a 1998 no son sino una de las manifestaciones de esa vulnerabilidad. | UN | واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف. |
La asistencia de emergencia es útil, pero no es más que eso, una ayuda de emergencia. | UN | إن المساعدة في حالات الطوارئ مفيدة، ولكنها ليست إلا مجرد مساعدة في حالات الطوارئ. |
En definitiva, la transparencia en materia de armamentos no es más que una medida de fomento de la confianza. | UN | وخلاصة القول إن الشفافية في مسألة التسلح ليست إلا أحد تدابير بناء الثقة. |
A ese respecto, los acontecimientos ocurridos recientemente en el Territorio palestino ocupado no son más que una expresión del racismo en una de sus peores formas. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها. |
Ahora, cuando pienso en las posibilidades de la vida por ahí, pienso en el hecho de que nuestro Sol no es sino una de las muchas estrellas. | TED | الآن, حينما أفكر في احتمالات وجود الحياه هناك أفكر في حقيقة أن شمسنا ليست إلا واحدة من الكثير من النجوم |
Sin embargo, el aumento en el número de miembros del Consejo es tan sólo un aspecto secundario y subsidiario en el proceso de reforma y revitalización de ese órgano. | UN | غير أن أي زيادة في عدد أعضاء المجلس ليست إلا جانبا ثانويا وفرعيا في عملية الإصلاح والإنعاش. |
Esto frecuentemente es raro, dado que la mayoría de las mujeres sólo disponen de escasos ingresos, en el derecho consuetudinario sólo son usufructuarias. | UN | وهذه الحالة كثيرا ما تكون نادرة، فغالبية النساء ضئيلات الدخل؛ والقانون العرفي ينص على أن المرأة ليست إلا طرفا منتفعا. |
Yo era el heredero de una gran fortuna, dijeron. Y ella era solo una cocinera. | Open Subtitles | لقد قالوا إنني وريث إرث عظيم وهي ليست إلا طاهية |
Las medidas en cuestión eran sólo propuestas de la municipalidad de Nueva York que aún no se habían puesto en práctica. | UN | والتدابير التي نحن بصددها ليست إلا مقترحات مقدمة من مدينة نيويورك ولم تنفذ بعد. |
Señaló que la adopción por el Gobierno de políticas secretas y la grave violación de los derechos de los detenidos sospechosos de terrorismo eran solo algunos ejemplos de esas medidas extraordinarias. | UN | وأشار إلى أن اعتماد الحكومة سياسات السرية والانتهاك الجسيم لحقوق المحتجزين المشتبه فيهم بالإرهاب ليست إلا أمثلة قليلة على هذه التدابير الاستثنائية. |
es solo el principio de lo que podemos hacer juntos, tu y yo | Open Subtitles | أنها ليست إلا بدأية مايمكننا فعلة معاً أنا وأنتِ |
Si bien las minorías religiosas recurren naturalmente al artículo 18 del Pacto y a la labor del Relator Especial sobre este tema, la libertad de religión o de creencias constituye solo una parte de los problemas que han experimentado las minorías. | UN | وفي حين تستهوي المادة 18 من العهد بطبيعة الحال الأقليات الدينية كما يستهويها عمل المقرر الخاص المعني بذلك الموضوع، فإن حرية الدين أو المعتقد ليست إلا جزءا من المشاكل التي تـعانـي منها الأقليات. |