ويكيبيديا

    "ليست بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no son necesariamente
        
    • no necesariamente
        
    • no es necesariamente
        
    • no eran necesariamente
        
    • no están necesariamente
        
    • no era necesariamente
        
    • no siempre
        
    • no eran forzosamente
        
    • no sean necesariamente
        
    • no tienen necesariamente
        
    • constituye necesariamente
        
    • no han sido necesariamente
        
    • no son forzosamente
        
    • ser necesariamente el
        
    Brinda soluciones a problemas pendientes, pero no son necesariamente los resultados que Australia prefiere. UN وهي تقدم حلولاً للمشاكل المعلقة، غير أنها ليست بالضرورة نتائج استرالية مفصلة.
    Los resúmenes abarcan disposiciones clave pero no son necesariamente exhaustivos ni tienen validez legal. UN وتشمل الملخصات الأحكام الرئيسية لكنها ليست بالضرورة شاملة أو ذات حجية قانونية.
    Tercero, sobre la cuestión de la cooperación Sur—Sur, pese a sus progresos tecnológicos y su superioridad financiera no son necesariamente los países desarrollados los que pueden dar la mejor asistencia. UN النقطة الثالثة، هي مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فالبلدان المتقدمة النمو على الرغم من تقدمها التكنولوجي وتفوقها المالي ليست بالضرورة أفضل مَن يقدم المساعدة.
    Aunque se consideran actividades que producen ingresos, no necesariamente reportan utilidades ni se han establecido con ese fin. UN وعلى الرغم من أنها تعتبر أنشطة مدرة للدخل، فهي ليست بالضرورة مدرة للربح، كما أنها لم تنشأ لهذا الغرض.
    Aunque se consideran actividades que producen ingresos, no necesariamente reportan utilidades ni se han establecido con ese fin. UN وعلى الرغم من أنها تعتبر أنشطة مدرة للدخل، فهي ليست بالضرورة مدرة للربح، كما أنها لم تنشأ لهذا الغرض.
    La actual dinámica del mundo no es necesariamente favorable a la paz mundial. UN فالديناميات الحالية التي تحرك العالم ليست بالضرورة مؤاتية لتحقيق السلام العالمي.
    Debemos reconocer que las preocupaciones de 1945 no son necesariamente las de la generación actual. UN وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي.
    En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. UN فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية.
    Los países afectados no son necesariamente los países en desarrollo. UN والبلدان المشار إليها ليست بالضرورة البلدان النامية.
    Esas transferencias no son necesariamente ilícitas. UN وعمليات النقل هذه ليست بالضرورة أمرا غير مشروع.
    Los países pequeños no son necesariamente más virtuosos; simplemente contamos con menos opciones. UN والبلدان الصغيرة ليست بالضرورة أكثر فضيلة، فلدينا مجرد خيارات أقل.
    Además, la característica del no predominio era una realidad empírica pero no necesariamente una característica esencial. UN وأضاف أنه يرى أن صفة عدم الهيمنة تمثل واقعاً فعلياً ولو أنها ليست بالضرورة سمة أساسية.
    El Movimiento No Alineado no solamente tiene numerosos proyectos de resolución propios que requieren una mayor consideración, sino que además hay otros proyectos de resolución que no necesariamente pertenecen al Movimiento No Alineado. UN وحركــة عدم الانحياز ليس أمامها عدد من مشاريع قراراتها التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة فحسب، ولكن لديها أيضا مشاريع قرارات ليست بالضرورة مشاريع قرارات لحركة عدم الانحياز.
    El proceso de identificación tendrá lugar en centros de las Naciones Unidas y con equipos de las Naciones Unidas, no necesariamente del sur de Marruecos. UN وسوف تجري عملية تحديد الهوية في مراكز اﻷمم المتحدة من قبل أفرقة اﻷمم المتحدة، وهي ليست بالضرورة من جنوب المغرب.
    En un mundo cada vez más globalizado, es evidente que la nacionalidad de los subcontratistas o proveedores no es necesariamente la del país en que se encuentran instalados. UN وفي عالم يتسم بازدياد العولمة، من الواضح أن جنسية المتعاقد من الباطن أو المورد ليست بالضرورة نفس جنسية بلد الموقع.
    De la misma manera, la identificación de los órganos o instituciones del Estado para los fines de la responsabilidad del Estado no es necesariamente idéntica en el marco de la inmunidad de los Estados extranjeros. UN وبالمثل فإن تحديد أجهزة الدولة أو أدواتها ﻷغراض مسؤولية الدولة ليست بالضرورة هي نفسها ﻷغراض حصانة الدولة في الخارج.
    El criterio importante para hombres y mujeres es que hayan alcanzado la edad de la madurez, que no es necesariamente la misma para ambos sexos. UN وإن المعيار الرئيسي للفتيان والفتيات هو بلوغهم سن الرشد، وهي ليست بالضرورة واحدة لكلا الجنسين.
    Dado que las condiciones de servicio de las administraciones públicas nacionales no eran necesariamente competitivas, su inclusión podía constituir el incumplimiento del principio Flemming. UN وحيث أن شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية ليست بالضرورة قادرة على التنافس، فإن إدراجها قد يشكل انتهاكا لمبدأ فليمنغ.
    Esas cualidades no están necesariamente relacionadas con la categoría del puesto. UN وهذه الصفات ليست بالضرورة مرتبطة برتبة الوظيفة.
    La pertenencia a la Organización no era necesariamente un factor importante, con tal de que se garantizase el acceso. UN وقيل إن ملكية المنظمة للمرافق ليست بالضرورة عاملا هاما، شريطة ضمان إمكان استعمالها من جانب المنظمة.
    De ahí que las “ideas nuevas e innovadoras” no siempre sean conceptos que nunca antes han salido a la luz. UN وبالتالي فإن ما يسمى باﻷفكار الجديدة والمبتكرة ليست بالضرورة أفكارا لم تكن موجودة من قبل.
    [Los Estados Partes se comunicarán entre sí los nombres de sus respectivos organismos encargados del registros de información.] La delegación de la Federación de Rusia, observando que las autoridades encargadas del registro no eran forzosamente las mismas que las encargadas de intercambiar tal información, propuso que se suprimiera esta oración. UN ]ويتعين على كل من الدول اﻷطراف أن تبين لﻷطراف اﻷخرى هوية اﻷجهزة المسؤولة عن حفظ السجلات.[اقترح وفد الاتحاد الروسي حذف هذه الجملة ، مشيرا الى أن السلطات المسؤولة عن حفظ السجلات ليست بالضرورة هي ذات السلطات المسؤولة عن تبادل تلك المعلومات .
    Quizás las Naciones Unidas no sean necesariamente el motor principal de muchos acontecimientos mundiales, dada la fuerza cada vez mayor de estos órganos regionales y multilaterales. UN إن اﻷمم المتحدة ليست بالضرورة المحرك اﻷساسي لكثير من أحداث العالم، نظرا لتزايد قوة هذه الهيئات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Aunque se consideran actividades que producen ingresos, no tienen necesariamente un fin de lucro ni se establecen por esa razón. UN ورغم أنها تعتبر أنشطة مدرة للدخل، فهي ليست بالضرورة مدرة للربح، كما أنها لم تنشأ لهذا السبب.
    La experiencia adquirida en un bienio no constituye necesariamente una indicación de las situaciones que se presentarán en el siguiente. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    De acuerdo con la experiencia del PNUD, las políticas que han tenido mayor impacto en la pobreza no han sido necesariamente aquellas que han ido dirigidas más estrictamente en pro de los pobres. UN وأظهرت تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن السياسات التي لها أكبر تأثير على الفقر ليست بالضرورة تلك التي تكون مناصرة للفقراء ومحدّدة الأهداف بأقصى قدر من التضييق.
    Esas decisiones y opciones a diferentes niveles no son forzosamente complementarias ni automáticamente compatibles. UN وهذه القرارات والاختيارات التي تتم على مستويات مختلفة ليست بالضرورة متكاملة ومتسقة بشكل تلقائي.
    En cuanto a la solicitud de asilo por motivos humanitarios, el Tribunal reiteró que el interés superior del niño era uno de los factores que debía tomar en consideración el funcionario, pero no debía ser necesariamente el factor determinante que impidiera la expulsión de la familia. UN أما فيما يخص القرار المتعلق بالإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، فقد أكدت المحكمة أن مصلحة الطفل العليا هي واحد من العوامل التي ينبغي أن ينظر فيها الموظف، إلا أن هذه المصلحة ليست بالضرورة عاملاً حاسماً يُحتجّ به للحؤول دون ترحيل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد