El Gobierno de Malawi no necesita demostrar su compromiso constante con el desarrollo. | UN | وحكومة ملاوي ليست بحاجة إلى إثبات التزامها الثابت بالتنمية. |
Una madre soltera no necesita consultar al padre del niño ni obtener su consentimiento antes de entregar el niño para que sea adoptado. | UN | واﻷم الوحيدة ليست بحاجة إلى استشارة والد الطفل للحصول على موافقته قبل عرض الطفل للتبني. |
Gambia comparte la opinión de que Taiwán no necesita declarar su independencia porque ya es reconocido como la República de China. | UN | وذكر أن غامبيا متفقة مع الرأي القائل بأن تايوان ليست بحاجة إلى إعلان استقلالها ﻷنها معروفة بالفعل بجمهورية الصين. |
Como la comunicación es inadmisible por otros motivos, el Comité opina que no es necesario que examine esa afirmación del Estado Parte. | UN | ولما كان البلاغ غير مقبول ﻷسباب أخرى، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في تأكيد الدولة الطرف. |
No debe considerarse a los voluntarios como algo ya garantizado, como una fuerza de trabajo humanitaria en la que no es necesario hacer inversiones. | UN | وينبغي ألا يستهان بالمتطوعين وكأنهم قوة بشرية مجانية ليست بحاجة إلى الاستثمار. |
En respuesta, el Primer Ministro dijo que Burundi no necesitaba ayuda externa. Español Página | UN | وردا على ذلك، أعلن رئيس الوزراء أن بوروندي ليست بحاجة إلى أي معونات خارجية. |
La mujer casada no necesita el consentimiento del marido o de otro hombre para conseguir un préstamo. | UN | والمرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو ذكر آخر للحصول على القرض. |
La mujer asalariada que disponga de una cuenta y de ingresos regulares no necesita la autorización de un tercero para que se le conceda crédito, salvo en los casos siguientes: | UN | وهكذا، فإن المرأة التي تحصل على راتب ولديها حساب وعائدات منتظمة ليست بحاجة إلى تفويض من شخص ثالث لكي تحصل على ائتمان. |
El Pakistán no necesita de los consejos de la India sobre la libre determinación o la democracia. | UN | وقال إن باكستان ليست بحاجة إلى نصيحة من الهند بشأن تقرير المصير أو الديمقراطيه. |
Por lo que se desprende del programa de trabajo que nos espera, parece ser que la Asamblea General no necesita que la revitalicen mucho. | UN | إذا ألقينا نظرة على برنامج العمل الذي ينتظرنا، يتضح أن الجمعية العامة ليست بحاجة إلى الكثير من التنشيط. |
Si ella no necesita que la lleven, puede remar de regreso. | Open Subtitles | وإذا هي ليست بحاجة إلى جولة بامكان التجذيف للخارج |
Ella no necesita su auto, ella tiene su escoba. | Open Subtitles | هي ليست بحاجة إلى سيارتها عندها يدّ مكنستها |
no necesita su propia empresa, ya tiene su propia empresa. | Open Subtitles | إنها ليست بحاجة إلى شركتها الخاصة عندها شركتها الخاصة |
Dada las circunstancias, el Comité considera que no es necesario examinar esta parte de la comunicación. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ. |
Dada las circunstancias, el Comité considera que no es necesario examinar esta parte de la comunicación. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ. |
No obstante, no se debe dar a los Estados que todavía no han incorporado el Pacto la impresión de que no es necesario hacerlo. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تتصور الدول التي لم تدرج العهد بعد في قوانينها المحلية أنها ليست بحاجة إلى أن تقوم بذلك. |
no es necesario resaltar la importancia de esa resolución. | UN | وأهمية هذا القرار ليست بحاجة إلى تأكيد. |
Fuentes alternativas han comunicado al Comité que el Gobierno de Dinamarca considera la igualdad entre los géneros prácticamente una realidad en Dinamarca y, por lo tanto, no es necesario adoptar medidas adicionales: la igualdad entre los géneros sería actualmente una mera cuestión de elección personal. | UN | وقالت إن اللجنة علمت من مصادر أخرى أن من رأي حكومة الدانمرك أن المساواة بين الجنسين قد تحققت تقريبا في الدانمرك وأن الحكومة ليست بحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لأن المساواة بين الجنسين أصبحت الآن مسألة اختيار شخصي. |
El llamamiento hecho por el Primer Ministro para que la población se armase y su afirmación de que Burundi no necesitaba ayuda externa, han sido objeto de severas críticas. | UN | وكانت دعوة رئيس الوزراء إلى تسليح السكان، وكذلك زعمه أن بوروندي ليست بحاجة إلى معونات خارجية، موضع انتقاد شديد. |
De ese modo, en su opinión, la empresa no necesitaba ninguna autorización de las autoridades sudafricanas para sus actividades de comercio de armas. | UN | وأنها، في نظره، ليست بحاجة إلى أي ترخيص من جانب سلطات جنوب إفريقيا لكي تتجر بالأسلحة. |
La Subcomisión determinó que no requería el asesoramiento de especialistas ni la cooperación de organizaciones internacionales competentes (apartado d) del párrafo 5) y que necesitaría más tiempo para examinar todos los datos y preparar sus recomendaciones a la Comisión. | UN | وخلُصت اللجنة الفرعية إلى أنها ليست بحاجة إلى استشارة اختصاصيين أو إلى تعاون أية منظمات دولية ذات صلة (الفقرة 5 د) وأنها ستكون بحاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة جميع البيانات وإعداد توصياتها لإحالتها إلى اللجنة. |
En su informe en relación con el artículo 7, presentado en 2012, el Afganistán indicó que su programa de adiestramiento sobre las técnicas de detección, remoción o destrucción de minas no requería la retención de minas activas. | UN | فادت أفغانستان في تقريرها الذي قدمته عام 2012 بموجب المادة 7 أنها ليست بحاجة إلى الاحتفاظ بألغام فعلية من أجل التدريب على أساليب كشف الألغام أو تطهيرها أو تدميرها. |