Dado que, desgraciadamente, esas amenazas no son nuevas para la comunidad internacional, se han realizado muchos intentos para enfrentarlas. | UN | وبما أن تلك التهديدات، للأسف، ليست جديدة على المجتمع الدولي، فقد بُذلت محاولات كثيرة للتعامل معها. |
No obstante, las causas estructurales de la inseguridad alimentaria no son nuevas. | UN | ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة. |
Español Página Como todo el mundo sabe perfectamente, la cuestión de Palestina no es nueva. | UN | وكما نعلم جميعا جيد المعرفة، فإن قضية فلسطين ليست جديدة. |
Esta cuestión no es nueva y, junto con otros, hemos insistido en que debemos dedicarnos al desarme nuclear. | UN | وهذه مسألــة ليست جديدة بالطبع، فلطالما طالبنا مع غيرنا بالتركيز على نزع التسلح النووي. |
Si bien es nuevo en esta Organización, el Principado de Mónaco no es nuevo en los asuntos internacionales. | UN | وإن كانت إمارة موناكو جديدة في هذه المنظمة فإنها ليست جديدة في ساحة الشؤون الدولية. |
En su mayor parte, estos fenómenos no son nuevos. | UN | وهذه الظواهر ليست جديدة في معظم الحالات. |
Muchas de las medidas que deben adoptarse como respuesta a esa crisis no son nuevas ni se cuestionan. | UN | والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع. |
Pero consideren esto: La mayoría de las medicinas asociadas con nuevas patentes no son nuevas. | TED | ولكن اعتبر أن الغالبية الساحقة من الأدوية المرتبطة ببراءات اختراع جديدة ليست جديدة. |
Estas ideas no son nuevas en absoluto. | UN | هـــذه اﻷفكار ليست جديدة بأي حال ولا هي متطرفة. |
Las relaciones entre el Organismo y las Naciones Unidas no son nuevas. | UN | إن العلاقة بين الوكالة واﻷمم المتحدة ليست جديدة. |
Las enmiendas propuestas no son nuevas, pues se basan en el texto original de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأوضحت أن التعديلات المقترحة ليست جديدة حيث أنها تستند الى النص اﻷصلي للجنة القانون الدولي. |
. La referencia a esta regla no es nueva como principio específico de derecho internacional. | UN | واﻹشارة إلى تلك القاعدة على أنها مبدأ محدد من مبادئ القانون الدولي ليست جديدة. |
En la esfera de la paz y la seguridad internacionales, por descontado la cuestión del terrorismo internacional no es nueva. | UN | من الطبيعي أن قضية الإرهاب الدولي ليست جديدة في مجال السلم والأمن الدولي. |
La relación de los diamantes con el negocio marítimo no es nueva. | UN | وعلاقة الشؤون البحرية بالماس ليست جديدة. |
Eres de la vieja escuela. Esto no es nuevo. Es un original. | Open Subtitles | هذا من مدرستك القديمة هذه ليست جديدة , إنها الأصلية |
La cuestión subyacente de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados no es nuevo. | UN | وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة. |
El fenómeno de los polizones no es nuevo. | UN | وظاهرة المتهربين على متن السفن ليست جديدة. |
Muchos de los temas pertinentes no son nuevos. | UN | فالعديد من المسائل ذات الصلة ليست جديدة. |
Estos problemas no son nuevos para este foro; se trata de hechos bien establecidos y bien documentados. | UN | وهذه المشاكل ليست جديدة على هذا المحفل؛ إنها حقائق واقعة ومسجلة. |
La idea de un mecanismo internacional de visitas no era nueva, y figuraba, por ejemplo, en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقال إن فكرة إنشاء آلية دولية للزيارات ليست جديدة وأنها واردة مثلا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La mayoría de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio no eran nuevos. | UN | 6 - ومعظم الأهداف التي حددها إعلان الألفية ليست جديدة. |
En el párrafo 31 de su informe, la Comisión Consultiva señaló que las funciones de oficial de asuntos humanitarios y de rehabilitación en la categoría P-5 no eran nuevas y que en las estimaciones debería haberse explicado por qué la incorporación de esa oficina en la Oficina del Representante Especial del Secretario General daba como resultado necesidades adicionales de personal. | UN | ٨٣ - أشارت اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٣١ من تقريرها، إلى أن مهام موظف الشؤون اﻹنسانية/ اﻹنعاش )وهو في الرتبة ف ٠ ٥( ليست جديدة وأنه ينبغي للتقديرات أن توضح سبب تولد احتياجات اضافية من الموظفين عند إدماج هذا المكتب في مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام. |
Como sugería, esas reflexiones no son novedosas ni sorprendentes. | UN | واعتقد أن تلك الأفكار ليست جديدة ولا مدهشة. |
Como todos sabemos, las peticiones de que se revitalice la Asamblea y las sugerencias, ahora ya estereotipadas, de reforma, como la reorganización y racionalización de los trabajos no son nada nuevo. | UN | ومثلما يعلم الجميع، إن النداءات بإعادة تنشيط الجمعية العامة ومقترحات الإصلاح التي أصبحت الآن صيغا مبتذلة، مثل تبسيط جدول أعمالنا وترشيده، ليست جديدة. |
El coche no era nuevo. Probablemente un modelo del 66 ó 67. | Open Subtitles | السيارة ليست جديدة محتمل أن تكون طراز 66 أو 67 |
Los retos del tercer milenio no son novedosos. | UN | إن التحديات التي تواجه الألفية الثالثة ليست جديدة. |
El fenómeno El Niño y la Oscilación Austral y sus efectos atmosféricos y oceánicos no son algo nuevo. | UN | 8 - وظاهرة التذبذب الجنوبي/النينيو وما يقترن بها من آثار على الجو والمحيطات ليست جديدة. |
Pero la entrega a tu casa no es nada nuevo en Manhattan. | Open Subtitles | لكن خدمة التوصيل إلى المنازل ليست جديدة في منهاتن |
"Big data" no es una idea nueva. | TED | لذا، فالبيانات الضخمة ليست جديدة. |