Una población a menudo invisible usa las artes para entrar en su luz, pero ese viaje de la invisibilidad no es fácil. | TED | هؤلاء الناس غير المرئيين معظم الوقت يستخدمون الفنون للخروج إلى النور، لكن رحلة الخروج من الظلّ تلك ليست سهلة. |
no es fácil aceptarlo... pero lo fácil no forma parte de la vida adulta. | Open Subtitles | بإسثتناء أنها ليست سهلة لكن السهولة لا معنى لها في حياة البالغين |
Cuéntame algo que no sepa. La vida no es fácil cuando mides 2 milímetros. | Open Subtitles | أخبرني بشئ لا أعرفه الحياة ليست سهلة عندما يكون طولك 2 ميليميتر |
Aunque la Secretaría obre de buena fe y no trate de imponer la aprobación de sus recomendaciones en una cuestión tan delicada, para las delegaciones se debe insistir en que en el plano material las condiciones de trabajo no son fáciles ni satisfactorias. | UN | ورغم أن اﻷمانة العامة تعمل بحسن نية ولا تسعى إلى أن تفرض الموافقة على توصياتها بشأنها مسألة حساسة إلى هذا الحد، فإنه ينبغي التأكيد للوفود على أن ظروف العمل على المستوى المادي ليست سهلة أو مرضية. |
no es fácil, y tiene un ingrediente que es casi imposible de obtener. | Open Subtitles | و ليست سهلة و هناك مكوّن تقريبا من المستحيل الحصول عليه |
Sabemos que la tarea que queda por realizar no es fácil en absoluto. | UN | وندرك أيضا أن المهمة الماثلة أمامنا ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال. |
La empresa no es fácil y ya ha sido atacada. | UN | والعملية ليست سهلة وقد كانت موضع انتقاد. |
El camino que conduce a la paz no es fácil. | UN | وبالطبع، فإن الطريق نحو السلام ليست سهلة. |
Evidentemente, la tarea de las autoridades no es fácil, habida cuenta de las estructuras sociales muy antiguas y de las dificultades creadas por la pobreza y el analfabetismo. | UN | وقال إن مهمة السلطات ليست سهلة بالتأكيد نظراً إلى الهياكل الاجتماعية القديمة جداً والصعوبات الناجمة عن الفقر واﻷمية. |
Plasmar estas ideas en medidas concretas de política no es fácil. | UN | وترجمة هذه اﻷفكار إلى تدابير سياسة عامة محددة مسألة ليست سهلة. |
La tarea asignada a la Primera Comisión no es fácil. | UN | إن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى ليست سهلة. |
El camino que tenemos por delante no es fácil, pero es claro. | UN | والحرب التي علينا خوضها ليست سهلة ولكنها واضحة. |
Esta tarea no es fácil y está estrechamente relacionada con la cuestión del fomento de la capacidad. | UN | وهذه المهمة ليست سهلة وترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة بناء القدرات. |
Digámoslo francamente aquí: la tarea no es fácil. | UN | ولنتكلم بصراحة هنا: إن المهمة ليست سهلة. |
El Brasil es consciente de que estas cuestiones son extremadamente delicadas, de que se trata de verdaderos dilemas y de que las soluciones no son fáciles. | UN | والبرازيل تدرك أن هذه القضايا بالغة الحساسية، وأن المآزق فعلية وأن الحلول ليست سهلة. |
no son fáciles, pero confiamos en que se vean coronadas por el éxito. | UN | وهي ليست سهلة ولكننا واثقون من أنها ستتوج بالنجاح. |
Sin embargo, las actividades concretas para lograr esa sinergia con las convenciones y con las políticas medioambientales afines no son fáciles de llevar a cabo. | UN | غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة. |
no es tan fácil cambiar el pasado como pensáis. | Open Subtitles | إن فكرة تغيير الماضي ليست سهلة كما تعتقدين |
La delegación patrocinadora admitía que la cuestión no era fácil y que no se prestaba a respuestas o soluciones inmediatas. | UN | وسلّم الوفد صاحب ورقة العمل أن المسألة ليست سهلة كما أنها ليست طيعة للإجابات أو الحلول الجاهزة. |
Este proceso no ha sido fácil y ha resultado muy costoso. | UN | وهذه العملية ليست سهلة وهي مكلفة للغاية. |
59. Además, en el curso práctico se señaló que los elementos de control y los programas informáticos de algunos instrumentos de medición precisa de la posición no eran fáciles de utilizar por el usuario. | UN | 59- ولاحظت حلقة العمل أيضا أن عناصر التحكم والبرامجيات في بعض أجهزة القياس الدقيق للمواقع ليست سهلة الاستعمال. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene un gran papel que desempeñar en este sentido y sabemos que la tarea del Subsecretario General de Asuntos de Desarme no es nada fácil. | UN | ويتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا المجال، ونحن نعرف أن المهام التي تواجه وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح ليست سهلة. |
c) Elaboración de modelos de planes de CO excesivamente largos, detallados y burocráticos, que resultan difíciles de utilizar, especialmente para las oficinas pequeñas de organizaciones grandes; | UN | (ج) تطوير نماذج مطولة ومفصلة وبيروقراطية لخطط استمرارية تصريف الأعمال ليست سهلة الاستخدام وخاصة فيما يتعلق بالمكاتب الصغيرة في المنظمات الكبرى؛ |
La acción retroactiva tampoco resulta fácil porque la revisión de las cláusulas puede conducir a un evento de crédito. | UN | كما تعتبر الإجراءات ذات الأثر الرجعي ليست سهلة لأن البنود المنقحة قد تؤدي إلى ظرف ائتماني. |
Un sistema de incentivos internacionales serviría para liberalizar las economías y el comercio mundial, promoviendo el sector privado y reduciendo el papel del gobierno. Esta es una tarea enorme que entraña grandes responsabilidades. | UN | إن وضع نظام حوافز دولي من شأنه أن يسهم في تلبية شروط الاقتصاد المفتوح والتجارة الحرة وتفعيل دور القطاع الخاص وتقليل دور الحكومة، وهي شروط ليست سهلة التحقيق وتنطوي على مسؤولية كبيرة. |