ويكيبيديا

    "ليست في وضع يسمح لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no está en condiciones de
        
    • no estaban en condiciones de
        
    • no estaba en condiciones de
        
    • no están en condiciones de
        
    • no se encuentra en posición de
        
    • no está en situación de
        
    • no se encontraba en situación
        
    • que no estaban en condiciones
        
    Declara, además, que su madre no está en condiciones de contribuir al pago de sus gastos de vivienda. UN ويقول أيضا إن والدته ليست في وضع يسمح لها بالمساهمة في تكاليف معيشته.
    Sin embargo, Belarús por sí sola no está en condiciones de resolver todo el conjunto de problemas. UN غير أن بيلاروس ليست في وضع يسمح لها بحل كل هذه المشاكل بمفردها.
    Sin embargo, Belarús por sí sola no está en condiciones de resolver todo el conjunto de problemas. UN غير أن بيلاروس ليست في وضع يسمح لها بحل كل هذه المشاكل بمفردها.
    Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no estaban en condiciones de enviar observadores a las elecciones. UN وقد أبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين للانتخابات. السودان
    Debido a la insuficiente antelación, las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de enviar observadores. Congo UN ونظرا لضيق الوقت المتاح أرسلت اﻷمم المتحدة ردا مفاده أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين.
    Sin embargo, no estaba en condiciones de asumir compromisos plurianuales. UN بيد أنها ليست في وضع يسمح لها بالتعهد بالتزامات متعددة السنوات.
    Estos países no están en condiciones de proporcionar a sus exportadores un conocimiento de embarque que cubra el paso por el país de tránsito. UN فهذه البلدان ليست في وضع يسمح لها بتزويد مصديرها بسند شحن يغطي المرور عبر بلد العبور.
    Por ese motivo, el Pakistán había propuesto enmiendas a las disposiciones pertinentes, ya que no está en condiciones de aceptar que en los párrafos 3 y 6 del artículo 18 se asigne una función al OIEA. UN ولذلك تقترح باكستان إجراء تعديلات لﻷحكام ذات الصلة، ﻷنها ليست في وضع يسمح لها بالموافقة على إسناد دور للمنظمة الدولية للطاقة الذرية في الفقرتين ٣ و ٦ من المادة ١٨.
    El Gobierno aún no está en condiciones de aliviar esa situación mediante subvenciones. UN وأشارت إلى أن الحكومة ليست في وضع يسمح لها حتى الآن بتخفيف هذا العبء من خلال منح تعويضات.
    En realidad, no está en condiciones de hablar acerca de cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وهي بالفعل ليست في وضع يسمح لها بأن تتكلم عن قضايا السلام والأمن.
    Considera que el Comité no está en condiciones de examinar si los autores son víctimas de una violación del artículo 27 mientras sigan pendientes sus peticiones de expropiación. UN وترى أن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بالبت فيما إذا كان أصحاب البلاغ ضحايا انتهاك المادة ٢7 ما دامت التماساتهم بنزع الملكية منظورة.
    El Gobierno Federal de Transición no está en condiciones de controlar la llegada de armas a sus fronteras en contravención del embargo. UN والحكومة الاتحادية الانتقالية ليست في وضع يسمح لها مراقبة حدودها بما يمنع دخول الأسلحة في مخالفة للحظر.
    Por los motivos antes expuestos, San Marino no está en condiciones de aceptar la recomendación 8, pero sí la recomendación 6, aunque sólo en lo tocante a la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وللأسباب السالفة الذكر، فإن سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية 8، بيد أنها في وضع يسمح لها بقبول التوصية 6 جزئياً فيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de hacerlo porque la invitación no se había cursado con la antelación suficiente. UN وردت اﻷمم المتحدة قائلة إنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية.
    Las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de enviar observadores porque la invitación no se había cursado con la antelación suficiente. UN وردت اﻷمم المتحدة بأنها ليست في وضع يسمح لها بإرسال مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية.
    Dijeron que los países en desarrollo no estaban en condiciones de aplicar el instrumento sobre el mercurio sin asistencia financiera y técnica y, por lo tanto, no cabía esperar que asumiesen obligaciones jurídicas que no podrían cumplir sin dicha asistencia. UN وقالوا إن البلدان النامية ليست في وضع يسمح لها بتنفيذ صك الزئبق بدون مساعدة مالية وتقنية ولذلك ينبغي ألا نتوقع منها أن تضطلع بالتزامات قانونية لا تستطيع الامتثال لها في ظل غياب هذه المساعدة.
    Indicó que algunos Estados Miembros no estaban en condiciones de comunicar esos datos mientras no se incluyeran las armas pequeñas y las armas ligeras como una octava categoría en el Registro. UN ولاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء ليست في وضع يسمح لها بإبلاغ هذه البيانات إلى حين إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها فئة ثامنة في السجل.
    Sin embargo, no estaba en condiciones de asumir compromisos plurianuales. UN بيد أنها ليست في وضع يسمح لها بالتعهد بالتزامات متعددة السنوات.
    A su juicio, la municipalidad no estaba en condiciones de proporcionar viviendas, empleo y servicios escolares a las personas que regresaran. UN فالبلديات، على حد قولهم، ليست في وضع يسمح لها بتوفير المساكن وفرص العمل والمدارس للعائدين المحتملين.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a los Estados Miembros, especialmente a aquéllos que no están en condiciones de proporcionar efectivos adicionales, para que aporten contribuciones de ese equipo. UN ولذلك فإنني سأوجه نداء إلى الدول اﻷعضاء، وخاصة إلى الدول التي ليست في وضع يسمح لها بتقديم قوات إضافية، كي تساهم بتلك المعدات.
    Taiwán, como provincia de China, no se encuentra en posición de integrar las Naciones Unidas porque, según los principios del derecho internacional, la soberanía de un Estado es indivisible. UN وذكر أن تايوان بوصفها مقاطعة تابعة للصين ليست في وضع يسمح لها بالانضمام إلى اﻷمم المتحدة ﻷنه لا يمكن، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تجزئة سيادة الدول.
    El Japón no está en situación de considerar la posibilidad de declarar una moratoria de las ejecuciones o abolir la pena de muerte. UN واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة.
    Habida cuenta de la amplia variedad de políticas de desarrollo existente, el Gobierno de su país había organizado un grupo de trabajo interinstitucional para preparar la Conferencia, y por consiguiente todavía no se encontraba en situación de apoyar el tema del programa sugerido. UN وبالنظر إلى المجموعة الواسعة من السياسات الإنمائية التي ينطوي عليها الأمر فإن حكومة بلده قد أنشأت فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوكالات للتحضير للمؤتمر، ومن ثم فإنها ليست في وضع يسمح لها بالموافقة على بند جدول الأعمال المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد