ويكيبيديا

    "ليست لديها القدرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no tienen la capacidad
        
    • no tienen capacidad
        
    • no tiene la capacidad
        
    Sin embargo, como saben los miembros, no tienen la capacidad, los recursos ni los medios para hacerlo. Esos problemas no deben ser tomados a la ligera. UN ولكن، كما تعلمون، ليست لديها القدرة ولا الموارد ولا الوسائل للقيام بذلك، ويجب عدم الاستخفاف بهذه التحديات.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que las Naciones Unidas no tienen la capacidad necesaria para evaluar ese equipo y necesita obtener los conocimientos necesarios de los gobiernos. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة ليست لديها القدرة اللازمة لتقييم هذه المعدات وأنها بحاجة إلى الحصول على الخبرة اللازمة من الحكومات.
    Mientras tanto, las corrientes financieras privadas siguen expandiéndose, en tanto que la debilidad caracteriza las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la fuente más importante de financiación externa para los países de bajos ingresos que no tienen la capacidad de obtener sumas importantes de créditos en condiciones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال التدفقات المالية الخاصة تتسع، على الرغم من أن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد اتسمت بالضعف، وهي أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي للبلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها القدرة على تحمل مقادير كبرى من القروض بالشروط التجارية.
    Del presente informe se desprende claramente que los tres países afectados no tienen la capacidad para hacer frente a los ingentes costos de poner remedio por sí mismos a las consecuencias de Chernobyl, ya que sus economías se encuentran en transición hacia economías de mercado y las consecuencias del desastre siguen manifestándose. UN وهذا التقرير يوضح في الواقع أن البلدان الثلاثة المتأثرة ليست لديها القدرة على أن تتحمل وحدها التكاليف الفادحة التي يتطلبها علاج آثار حادث تشرنوبيل في الوقت الذي تمر فيه اقتصاداتها بمرحلة تحول إلى اقتصادات السوق ويستمر تكشف آثار الكارثة.
    Se deberían reservar, como simple cuestión de justicia, posiciones en órbita geosincrónica a los países y regiones que todavía no tienen capacidad para utilizar tales posiciones. UN وينبغي الاحتفاظ بشقوب الموجات المدارية المتزامنة الدورة مع اﻷرض من أجل البلدان والمناطق التي ليست لديها القدرة بعد على استخدام هذه الموجات كمسألة حق .
    b) La doctrina según la cual las comunidades indígenas no tienen la capacidad de poseer tierras, ni siquiera colectivamente; UN (ب) المبدأ القائل إن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ليست لديها القدرة على امتلاك الأرض أو على الملكية الجماعية للأرض؛
    Consciente del traslado y vertimiento ilícitos cada vez más frecuentes, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    Consciente del traslado y vertimiento ilícitos cada vez más frecuentes, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    Consciente del traslado y vertimiento ilícitos cada vez más frecuentes, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    Consciente del traslado y vertimiento ilícitos cada vez más frecuentes, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    " del traslado y vertimiento ilícitos cada vez más frecuentes, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional, " así como UN " لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، "
    Consciente del aumento en el traslado y vertimiento ilícitos, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أعمال أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    Consciente del aumento en el traslado y vertimiento ilícitos, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أعمال أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    Sin embargo, es importante reconocer que, debido al aumento de la magnitud y la gravedad de la repercusión de las situaciones de emergencia humanitaria, muchos países en desarrollo no tienen la capacidad necesaria para abordar la preparación en casos de desastre, la reducción de riesgos y los efectos de estas situaciones de emergencia. UN بيد أنه، من المهم الاعتراف بأن الكثير من البلدان النامية، نتيجة لاتساع نطاق وزيادة شدة تأثير حالات الطوارئ الإنسانية، ليست لديها القدرة على التعامل مع التأهب للكوارث، والحد من المخاطر وتأثير هذه الحالات الطارئة.
    A pesar de los esfuerzos realizados para lograr que los departamentos/oficinas/misiones establecieran los grupos, las oficinas han informado de que no tienen la capacidad o los recursos necesarios para llevar a cabo en forma adecuada esa importante función de vigilancia. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت للضغط على الإدارات والمكاتب والبعثات لإنشاء الأفرقة، أفادت المكاتب أنه ليست لديها القدرة على الاضطلاع، على نحو مجدٍ، بوظيفة الرصد الهامة هذه ولا الموارد اللازمة للقيام بها.
    Consciente de que el traslado y vertimiento ilícitos cada vez más frecuentes, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional constituyen una amenaza grave para los derechos humanos de todos a la vida, a un estado de salud satisfactorio y a un medio ambiente sano, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجة هذه النفايات بطريقة سليمة بيئياً، الأمر الذي يشكل تهديداً خطيراً لما لكل فرد من حقوق الإنسان في الحياة، وفي سلامة الصحة، وفي سلامة البيئة،
    b) La doctrina según la cual las comunidades indígenas no tienen la capacidad de poseer tierras, ni siquiera colectivamente; UN (ب) المبدأ القائل بأن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ليست لديها القدرة على امتلاك الأرض أو على الملكية الجماعية للأرض؛
    Consciente de que el traslado y vertimiento ilícitos cada vez más frecuentes, por empresas transnacionales y otras empresas de países industrializados, de desechos peligrosos y otros desechos en países en desarrollo que no tienen la capacidad nacional necesaria para tratarlos en forma ecológicamente racional constituyen una amenaza grave para los derechos humanos de todos a la vida, a un estado de salud satisfactorio y a un medio ambiente sano, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، الأمر الذي يشكل تهديداً خطيراً لما لكل فرد من حقوق الإنسان في الحياة، وفي سلامة الصحة، وفي سلامة البيئة،
    24. La viabilidad financiera es una preocupación esencial y debe ser evaluada constantemente a la luz del entorno cambiante en el que se financian las actividades de cooperación técnica, especialmente cuando más de la mitad de las actividades del programa se llevan a cabo en los países menos adelantados, que no tienen capacidad financiera para compartir los costos de las actividades operacionales. UN 24 - ولأن القدرة والسلامة المالية مصدر قلق رئيسي فهي تحتاج إلى التقييم بشكل مستمر في ضوء التغير الذي يطبع بيئة تمويل أنشطة التعاون التقني، خاصة وأن ما يربو على نصف الأنشطة البرنامجية يتم إنجازها في أقل البلدان نموا التي ليست لديها القدرة المالية على تقاسم تكاليف الأنشطة التنفيذية.
    El programa SPIDER de las Naciones Unidas tiene por objeto ayudar a todos los Estados Miembros, en particular a los numerosos países en desarrollo que no tienen capacidad espacial para elaborar planes eficaces de prevención y gestión de catástrofes, y fortalecerá la capacidad de gestión de catástrofes de los Estados Miembros. UN فالقصد من برنامج الأمم المتحدة " سبايدر " هو إفادة جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية الكثيرة التي ليست لديها القدرة الفضائية على إيجاد خطط فعالة للوقاية من الكوارث وإدارتها وتعزيز بناء القدرات لدى الدول الأعضاء على إدارة الكوارث.
    La Secretaría no puede por sí misma llevar a la práctica un régimen de sanciones, ya que no tiene la capacidad de descubrir ni de presentar pruebas. UN فالأمانة العامة لا تستطيع أن تتبع نظام الجزاءات بنفسها، بما أنه ليست لديها القدرة على معرفة الأدلة وعرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد