Además, por razones tanto éticas como políticas, el liderazgo no es sólo un privilegio sino también una responsabilidad. | UN | إن القيادة ليست مجرد امتياز يحظى به القائد، بل هي، لأسباب أخلاقية وسياسية، مسؤولية أيضا. |
Nuestra región no es simplemente la víctima del desprecio insensible de los poderosos por las consecuencias impuestas a los pobres o a los débiles. | UN | إن منطقتنا ليست مجرد ضحية للتجاهل القاسي من جانب اﻷقوياء للنتائج التي تصيب الفقراء أو الضعفاء. |
Para nosotros, Israel no sólo es la patria territorial, sino también un compromiso moral permanente. | UN | إن اسرائيل بالنسبة لنا، ليست مجرد وطن إقليمي، ولكنها كذلك التزام أخلاقي دائم. |
Si alguien aparece más de una vez, es seguro apostar que no es solo coincidencia. | Open Subtitles | بظهور نفس الشخص أكثر من مرة هذا رهان مضمون و ليست مجرد صدفة |
Los estupefacientes no son sólo sustancias de las que se puede hacer un uso indebido. | UN | إن المخدرات ليست مجرد مواد تخضع ﻹساءة الاستعمال. |
Mira, ser escritor en el 2012 no son simplemente las palabras que escribes. | Open Subtitles | كونك كاتب في عام 2012 ليست مجرد عن الكلمات التي تكتبها |
Para nosotros, las Naciones Unidas no es sólo el órgano internacional más representativo. | UN | إن الأمم المتحدة، بالنسبة لنا، ليست مجرد الهيئة الدولية الأكثر تمثيلا. |
El tsunami no es sólo el efecto de enormes olas en la costa. | UN | فأمواج التسونامي ليست مجرد الأثر الذي تخلفه الأمواج الهائلة على الشواطئ. |
Pero lo que realmente me emociona de la tecnología no es sólo que podamos tener más canciones en reproductores de mp3. | TED | لكن حقيقة ما يجذبني نحو التكنولوجيا ليست مجرد القدرة على الحصول على المزيد من الأغاني على مشغلات الموسيقي. |
La libertad no es simplemente ausencia de tiranía o de opresión, ni es licencia para hacer todo lo que se quiera. | UN | الحرية ليست مجرد غياب الاستبداد أو القمع. كذلك ليست الحرية رخصة لكي نفعل أي شيء نشاء. |
El sistema de las Naciones Unidas no es simplemente una forma de organización internacional. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة ليست مجرد شكل من أشكال التنظيم الدولي. |
El Decálogo no sólo es su marco de referencia sino que también define su contenido. | UN | فالوصايا العشر ليست مجرد إطار مرجعي له، وإنما هي التي تحدد محتواه أيضا. |
Estas violaciones no sólo son consecuencias de las desigualdades económicas y sociales, de difícil eliminación. | UN | وهذه الانتهاكات ليست مجرد نتيجة لأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي التي يصعب القضاء عليها. |
Esto no es solo un muro invisible donde un helicóptero puede bajar y rescatarnos, hombre. | Open Subtitles | إنها ليست مجرد جدار خفي يمكن للطوّافات أن تهبط من فوقه وتقوم بإنقاذنا |
Esta no es solo una coincidencia al azar. Los ví teletransportarse. Juntos. | Open Subtitles | هذه ليست مجرد صدفة عشوائية لقد رأيتهما يتنقلان فوريًا معًا |
Los derechos humanos no son sólo palabras. | UN | إن حقوق اﻹنسان ليست مجرد كلام. |
Esos países no son simplemente un nuevo factor en una economía mundial cambiante que crea problemas especiales. | UN | إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة. |
En segundo término, la CD no solo enfrenta un tema de procedimiento. | UN | وثانياً، إن المشكلة التي تواجه المؤتمر ليست مجرد مسألة إجرائية. |
Bueno pero mi país no es un nido de moscas en medio del Caribe. | Open Subtitles | الفرق هو أن بلادنا ليست مجرد بقعة صغيرة في وسط البحر الكاريبي |
Estos conceptos erróneos y complejos asuntos culturales no son solo preguntas de niños. | TED | هذه التصورات الخاطئة والمسائل الثقافية المعقدة ليست مجرد تساؤلات يطرحها الأطفال. |
Sin embargo, las fallas en el llamado plan de paz que se nos quiere imponer no son meramente filosóficas. | UN | ومع ذلك، فالعيوب الواردة فيما يسمى بخطة السلام التي تفرض علينا ليست مجرد عيوب فلسفية. |
no es solamente una cuestión de aprobar resoluciones, sino también de juntar a aquellos actores que están preparados para dar pasos prácticos hacia su realización. | UN | والمسألة ليست مجرد اعتماد قرارات وإنما أيضا تجميع هذه العناصر الفاعلة المستعدة لاتخاذ خطوات عملية لتحقيقه. |
La sabiduría de estos mayores no es una mera colección de historias de gente mayor de algún lugar remoto. | TED | ان حكمة هؤلاء الاجداد ليست مجرد تراكم علم من الاجداد في مكان معزول |
Para nosotros, en el Pakistán, estos hechos no son simples abstracciones. | UN | وهذه الحقائق ليست مجرد مسائل مجردة فيما يتعلق بنا في باكستان. |
Mi llamamiento al mundo en favor de la solidaridad no es meramente retórico. | UN | إن مناشدتي للعالم للتضامن ليست مجرد بلاغة كلامية. |
Para nosotros, las Naciones Unidas no son solamente un lugar de oración ni, ciertamente, una plataforma para hacer declaraciones. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا، ليست مجرد مكان للصلاة وليست بالتأكيد منصة للخطابات. |