Debemos tener en cuenta que la moratoria no es más que una declaración voluntaria de intenciones y no una medida jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أن إعلان وقف الإنتاج ليس إلا إعلاناً طوعياً للنية ولا يتسم بطابع ملزم قانونياً. |
Ello no es sino el producto de maniobras premeditadas de los Estados Unidos para ejercer una presión excesiva sobre nosotros a través del Organismo. | UN | إن ذلك ليس إلا نتيجة مناورات تعمدت الولايات المتحدة القيام بها بغية استغلال الوكالة لكي تمارس ضغطا مغرضا علينا. |
ii) Imparcial: los jueces tienen que estar por encima de las partes para decidir sin influencias personales y objetivamente, únicamente según su leal saber y entender. | UN | ' ٢ ' النزاهة: يجب على القضاة أن يقفوا من اﻷطراف موقفا محايدا، وأن يبتوا بتجرد وموضوعية، ووفقا لعلمهم وضميرهم ليس إلا. |
Entiendo que no le importe la reacción que su gente pueda tener, pero me temo que su gente es solo la mitad del problema. | Open Subtitles | أتفهم أنك لا تهتم بما قد تكون ردة فعل شعبك على هذا ولكن أخشى أن شعبك ليس إلا نصف المشكلة |
Nada, es que viene un crítico de comida y tengo poca ayuda, es todo. | Open Subtitles | لا شيء، الأمر أنني بصدد استقبال ناقد طعام وتعوزني المساعدة، ليس إلا. |
Esto no es más que una flagrante violación de los derechos humanos y la justicia. | UN | وهذا ليس إلا انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان والعدل. |
En efecto, consideramos que el proyecto de resolución presentado hoy a la Asamblea General no es más que la primera etapa de una acción de gran alcance. | UN | ونرى أن مشروع القرار المعروض اليوم ليس إلا المرحلة اﻷولى في جهد طويل المدى. |
Garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. | UN | إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة. |
El fracaso de la Administración en su empeño de convencer al Congreso de que pague las cuotas debidas a las Naciones Unidas no es sino un pequeño síntoma. | UN | وإن فشل اﻹدارة في اقناع الكونغرس بتسديد متأخراتها إلى اﻷمم المتحدة ليس إلا عرضا واحدا صغيرا. |
Sin embargo, la cesación del fuego es únicamente el primer paso hacia una paz duradera. | UN | بيد أن وقف إطلاق النار ليس إلا خطوة أولى نحو السلم الدائم. |
Este es solo uno de los muchos, muchos ejemplos de las acciones de este perturbador de la paz. | UN | وهذا ليس إلا مثالاً واحداً من الأمثلة الكثيرة جداً على أعمال هذا الخارِق للسلام. |
Ella no quiere estar por su cuenta. Está enrabietada. Eso es todo. | Open Subtitles | هي لا تريد العيش بمفردها إنها نوبة غضب ليس إلا |
Y los programadores creen que Dios es uno de ellos y que nuestro mundo no es nada más que su simulación. | Open Subtitles | و يعتقد بعض مبرمجي الكمبيوتر أن الرب واحد منهم و أن عالمنا ليس إلا مجرد محاكاة من صنعه |
No hasta que haya hecho más pruebas en la sangre que extraje de tí. | Open Subtitles | ليس إلا بعد الانتهاء من الاختبارات المتقدمة على الدم الذي أخذته منك |
La cooperación judicial transfronteriza solo es una forma de cooperación transfronteriza en los procedimientos de insolvencia. | UN | وإن التعاون القضائي عبر الحدود ليس إلا شكلا من أشكال التعاون في إجراءات الإعسار. |
Estos podrían ser simplemente pruebas que una teoría científica, un experimento, funcionó. | Open Subtitles | ليس إلا دليلاً أن نظرية علمية أو تجربة قد نحجت. |
Me gustaría subrayar nuevamente que lo que está sucediendo en el Líbano es una resistencia contra la ocupación extranjera. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن ما يجري في لبنان ليس إلا مقاومة ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
Sin embargo, el proyecto elaborado sólo es uno de los primeros pasos hacia la formación de bases universales del derecho internacional relativo al restablecimiento de la paz. | UN | غير أن المشروع المقدم ليس إلا إحدى أولى الخطوات نحو تكوين اﻷسس العالمية للقانون الدولي المتعلق بإقرار السلم. |
Así pues, la tipología que figura en los proyectos de directivas siguientes tiene tan sólo carácter ilustrativo. | UN | ولذلك فإن التصنيف الوارد في مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه ليس إلا تصنيفا إرشاديا. |