La detención del Sr. Azihar Salim no es arbitraria. | UN | إن احتجاز السيد أزيهار سليم ليس تعسفياً. |
La privación de la libertad de la Sra. Viktoria Maligina no es arbitraria. | UN | إن حرمان السيدة فيكتوريا ماليجينا من حريتها ليس تعسفياً. |
La privación de libertad del Sr. Leonard Peltier no es arbitraria. | UN | إن حرمان السيد ليونارد بلتيير من حريته ليس تعسفياً. |
El reconocimiento legal cuenta con una base objetiva; no es arbitrario y sólo es discriminatorio en el sentido de que una política razonable y legítima coincide con un origen racial. | UN | فالاعتراف القانوني لـه أساس موضوعي؛ وهو ليس تعسفياً وهو تمييزي فقط من حيث أن هناك سياسة معقولة ومشروعة تتصادف مع الأصل العرقي. |
El Grupo de Trabajo llega por tanto a la conclusión de que la detención no es arbitraria. | UN | وبالتالي فإن الفريق العامل يستنتج أن الاحتجاز ليس تعسفياً. |
La detención del Sr. Walid Lamine Tahar Samaali no es arbitraria. | UN | إن احتجاز السيد وليد لأمين طاهر سماعلي ليس تعسفياً. |
La privación de libertad del Sr. Al-Bunni no es arbitraria y no se debió al ejercicio de la libertad de opinión, sino más bien a infracciones flagrantes de las leyes sirias. | UN | واحتجاز السيد البني ليس تعسفياً ولم يكن راجعاً لممارسة حرية الرأي، وإنما بالأحرى لانتهاكات صارخة للقانون السوري. |
El Gobierno afirma que la detención de la Sra. Wangmo no es arbitraria. | UN | وترى الحكومة أن احتجاز السيدة وانغمو ليس تعسفياً. |
Incumbiría al Estado demostrar que tal injerencia no es arbitraria ni ilegal. | UN | ويقع على الدولة عبء إثبات أن هذا التدخل ليس تعسفياً ولا غير قانوني. |
La detención de Ziad Abi-Saleh y Jean-Pierre Daccache no es arbitraria. | UN | إن احتجاز زياد أبي - صالح وجان - بيير دكاش ليس تعسفياً. |
Desde el 10 de abril de 1999 la detención del Sr. Sidi Fall no es arbitraria. | UN | أما اعتقال السيد سيدي فال اعتباراً من 10 نيسان/أبريل 1999 فصاعداً فإنه ليس تعسفياً. |
Según el Gobierno, la detención del Sr. Samaali no es arbitraria, ya que es el resultado de decisiones judiciales adoptadas por un tribunal competente mediante procedimientos imparciales y en aplicación de la legislación nacional vigente. | UN | وطبقاً للحكومة، فإن احتجاز السيد سماعلي ليس تعسفياً لأنه ناتج عن قرار تشريعي اتخذته المحاكم المختصة بعد محاكمات عادلة تمت طبقاً للتشريع المحلي المطبق. |
- En cuanto a la comunicación en nombre del Sr. Medriss, su privación de libertad no es arbitraria. | UN | - وبخصوص بلاغ السيد مدريس، فإن حرمانه من الحرية ليس تعسفياً. |
24. Habida cuenta de lo expuesto anteriormente, el Grupo de Trabajo considera que la detención de esta persona no es arbitraria. | UN | 24- ونظراً لما تقدم، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز هذا الشخص ليس تعسفياً. |
Su detención no es arbitraria, ya que la persona está localizable; nunca ha estado en situación de desaparecida y se encuentra actualmente sujeta a los procedimientos jurídicos normales. | UN | وأضافت الحكومة أن احتجازه ليس تعسفياً لأن هذا الشخص موجود؛ ولم يتعرض في أي وقت من الأوقات للاختفاء ويخضع حالياً للإجراءات القانونية المعتادة. |
La detención en el marco de un procedimiento para el control de la inmigración no es arbitraria de por sí, pero debe justificarse como razonable, necesaria y proporcionada a la luz de las circunstancias, y ha de reevaluarse a medida que se alarga en el tiempo. | UN | والاحتجاز في إطار إجراءات تهدف إلى مراقبة الهجرة ليس تعسفياً بحد ذاته، لكن ينبغي أن يكون مبرّراً ومعقولاً وضرورياً ومتناسباً في ظل الظروف المحددة وأن يُعاد تقييمه بصورة دورية. |
Además, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores no es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada, apropiada y se justifica en todas las circunstancias. | UN | ثم إن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال. |
Si el Comité concluyera que el Estado parte se ha injerido en la vida familiar de la autora, el Estado parte objetaría que tal injerencia no fue arbitraria ni ilegal. | UN | وحتى إن خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد مسّت بحياة صاحبة البلاغ الأسرية، فالدولة الطرف ترى أن هذا المساس ليس تعسفياً ولا مخالفاً للقانون. |
7.3 El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual aunque la detención de personas que residan ilegalmente en el territorio del Estado parte no sea arbitraria por sí misma, la detención preventiva podría considerarse arbitraria si no fuera necesaria teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso; ello hace de la proporcionalidad un criterio pertinente. | UN | 7-3 وتشير اللجة إلى اجتهاداتها السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في الدولة الطرف ليس تعسفياً في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفياً إذا لم يكن غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين تصير لعنصر التناسب أهمية(). |
Sobre la base de estos principios, el Estado Parte sostiene que la aplicación de su legislación de deportación a los autores no sería arbitraria. | UN | 4-9 وتأسيساً على هذه المبادئ، تدفع الدولة الطرف بأن تطبيق قوانينها في مجال الترحيل على صاحبي البلاغ ليس تعسفياً. |
En segundo lugar, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores tampoco es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada y apropiada, y se justifica en todas las circunstancias. | UN | وثانياً، لأن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال. |