no forma parte de la decisión ni es algo impuesto por la Conferencia de Desarme. | UN | فهذا ليس جزءاً من المقرر، كما أنه لا يجري فرضه من قبل المؤتمر. |
no forma parte en modo alguno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه ليس جزءاً من منظومة الأمم المتحدة على الإطلاق. |
Pertenece al alma y el alma no es parte del mundo físico. | TED | الوعي ينتمي للروح و الروح ليس جزءاً من العالم الحسّي |
Según recuerdo, el Embajador de Australia, con todos mis respetos, ha indicado que lo que propone no es parte de las tareas oficiales de la Conferencia. | UN | فعلى ما أذكر، أشار سفير أستراليا، مع الاحترام الواجب، إلى أن ما يقترحه ليس جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر. |
Ucrania señaló que su MII no formaba parte de su PNA. | UN | وأفادت أوكرانيا بأن إطار استثمارها المتكامل ليس جزءاً من خطة عملها الوطنية. |
A ese respecto, se observó que el Índice no formaba parte del Registro de las Naciones Unidas de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, sino que era un instrumento de referencia sobre objetos espaciales funcionales o que ya habían dejado de serlo. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن الفهرس ليس جزءاً من سجل الأمم المتحدة للأجسام الفضائية المطلقة في الفضاء الخارجي، بل يمثل أداة مرجعية بشأن الأجسام الفضائية العاملة حالياً وتلك التي كانت تعمل سابقا. |
Es una pena que tu padre no forme parte de tu vida. | Open Subtitles | من المؤسف أنّ والدكِ ليس جزءاً من حياتكِ |
128. A juicio del Gobierno turco el concepto " normas mínimas humanitarias " no forma parte del derecho de guerra sino del de paz. | UN | ٨٢١- وترى حكومة تركيا أن مفهوم " المعايير اﻹنسانية الدنيا " ليس جزءاً من قانون الحرب بل من قانون السلم. |
No cabe duda de que el uso de la fuerza no forma parte del tema de la protección diplomática y que es inaceptable que se incluya en él. | UN | وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً. |
Pero esto no forma parte del régimen general convenido en el Tratado, y ese proceso no será objeto de inspección o verificación. | UN | لكن هذا ليس جزءاً من نظام المعاهدة العام المتفق عليه، ولن يشمل الرصد والتحقق هذه العملية. |
La libertad condicional no forma parte de la jurisprudencia penal de Nigeria. | UN | والإفراج المشروط ليس جزءاً من الفقه الجنائي النيجيري. |
Spike no forma parte del grupo entonces ya no estara mas por aqui? | Open Subtitles | سبايك ليس جزءاً من الفريق إذاً هو لن يكون في الجوار بعد الآن ؟ |
Sí, bueno, pero matar no forma parte de su modus operandi usual. | Open Subtitles | أجل، لكن القتل ليس جزءاً من أسلوبه المُعتاد. |
Un aspecto es la tradición del dualismo religioso: la conciencia no es parte del mundo físico, | TED | الخاصية الأولى هي الثنائية الدينية، يعني: الوعي ليس جزءاً من العالم المحسوس |
Esa tradición cree que somos materialistas científicos firmes: la conciencia no es parte del mundo físico. | TED | هو ذلك الإرث الذي يصفنا بأننا أشخاص ماديين علميين بشكل بحت الوعي ليس جزءاً من العالم المحسوس |
Ya sea que no existe en absoluto o es algo más, un programa de ordenador o una cosa de lo más tonta, pero en cualquier caso, no es parte de la ciencia. | TED | إما الوعي ليس له وجود أو هو شيء آخر كبرنامج كمبيوتر أو شيء تافه آخر لكن في كل الأحوال الوعي ليس جزءاً من العلم |
Pero no es parte del metabolismo mismo. | TED | إلّا أنّ التّلف ليس جزءاً من عمليّة الأيض نفسها |
¡ Kirsten, matar a un cura no formaba parte del trato! | Open Subtitles | كيرستن، قتل القسيس ليس جزءاً من اتفاقنا |
Eso no formaba parte del trato. | Open Subtitles | ذلك ليس جزءاً من الإتفاق |
En su laudo de 12 de marzo de 2004 el Tribunal concluyó que a pesar de su importancia en el derecho de los tratados el principio de quien contamina paga no formaba parte del derecho internacional general. Por lo tanto, no lo estimó pertinente a su interpretación del Convenio. | UN | وخلصت المحكمة، في قرارها المؤرخ 12 آذار/مارس 2004، أنه على الرغم من أهمية مبدأ الملوث يدفع في قانون المعاهدات إلا أنه ليس جزءاً من القانون الدولي العام وبالتالي ليس وجيهاً في تفسيره للاتفاقية(). |
j) Por " sistema de justicia informal " se entenderá todo mecanismo para la solución de controversias y la reglamentación de la conducta mediante la decisión o la asistencia de un tercero neutral que no forme parte del poder judicial establecido por la ley, y cuya actuación no tenga su principal fundamento sustantivo, procesal o estructural en la legislación; | UN | (ي) يشير التعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءاً من المنظومة القضائية التي يُنشؤها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |
j) Por " sistema de justicia informal " se entenderá todo mecanismo para la solución de controversias y la reglamentación de la conducta basado en medios jurisdiccionales o en la asistencia de un tercero neutral que no forme parte del poder judicial establecido por la ley o cuya actuación no tenga su principal fundamento sustantivo, procesal o estructural en la legislación; | UN | (ي) يشير تعبير " نظام العدالة غير الرسمي " إلى تسوية النـزاعات وتنظيم السلوك بقرار يصدره، أو مساعدة يقدمها، طرف ثالث محايد ليس جزءاً من المنظومة القضائية التي يُنشئها القانون و/أو لا تستند أسسه الجوهرية أو الإجرائية أو الهيكلية إلى القانون التشريعي في المقام الأول؛ |