ويكيبيديا

    "ليس فقط إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no sólo a
        
    • no solo a
        
    • no sólo al
        
    • no sólo de
        
    • no sólo la
        
    • no solamente a
        
    • no solo de
        
    • no solo se
        
    • no sólo en
        
    • no sólo se proporciona una
        
    Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Los pueblos se ven obligados no sólo a ser vecinos entre sí sino a ser buenos vecinos. UN وباتت تجد نفسها مضطرة ليس فقط إلى التجاور بل وأن تكون جيرانا طيبين.
    Tengo la intención de abordar activamente esta cuestión durante el sexagésimo sexto período de sesiones, con miras no sólo a continuar la labor previa sino también a aumentar ese ímpetu. UN واعتزم أن أتابع بهمة هذه المسألة خلال الدورة والستين هادفا من ذلك ليس فقط إلى مواصلة العمل الذي سبق إنجازه، بل أيضا إلى زيادة هذا الزخم.
    Se debía apoyar no solo a los PMA sino también a los países en desarrollo sin litoral. UN ويلزم تقديم الدعم ليس فقط إلى أقل البلدان نمواً ولكن أيضاً إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    En algunos casos, una reserva puede hacer alusión expresa no sólo al derecho interno vigente, sino también al futuro. UN وقد يشير التحفظ في بعض الحالات صراحةً ليس فقط إلى القانون الداخلي الساري حاليا وإنما إلى ذلك الذي سيسري مستقبلا أيضا.
    Mi intención fue simplemente poner de relieve las realidades de los problemas que enfrenta la comunidad mundial, a fin de que al debatir las medidas de seguimiento de esa Conferencia tan importante no perdamos de vista la necesidad fundamental no sólo de actuar, sino de hacerlo de manera expedita. UN ولم أكن أنوي إلا أن أبرز حقائق المشاكل التــي يواجههــا المجتمع العالمي، لكي لا يغيب عن أذهاننا، ونحن نناقش متابعة هذا المؤتمر الهام جدا، الحاجة الماسة ليس فقط إلى أن نعمل، بل إلى أن نعمل بهمة.
    Se reconoce la necesidad de mejorar no sólo la competencia técnica básica de los examinadores, sino también otras aptitudes complementarias para llevar a cabo las actividades de examen. UN ويقر بضرورة السعي ليس فقط إلى تعزيز الكفاءة التقنية الأساسية لخبراء الاستعراض، بل أيضاً إلى تعزيز المهارات التكميلية الأخرى اللازمة لتنفيذ أنشطة الاستعراض.
    El espíritu de los recientes acontecimientos histó-ricos en el proceso de paz del Oriente Medio debe enviar un claro mensaje no sólo a los que viven en la región sino a todo el mundo. UN إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم.
    En particular, las consultas con el PNUD han conducido no sólo a realizar un mayor número de proyectos conjuntos sino también a establecer nuevos mecanismos de cooperación que se espera ultimar en breve. UN والمشاورات التي أجريت مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة خاصة أدت ليس فقط إلى المزيد من المشاريع المشتركة بل أيضا إلى ترتيبات تعاونية جديدة يتوقع وضعها في شكلها النهائي قريبا.
    En particular, las consultas con el PNUD han conducido no sólo a realizar un mayor número de proyectos conjuntos sino también a establecer nuevos mecanismos de cooperación que se espera ultimar en breve. UN والمشاورات التي أجريت مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة خاصة أدت ليس فقط إلى المزيد من المشاريع المشتركة بل أيضا إلى ترتيبات تعاونية جديدة يتوقع وضعها في شكلها النهائي في عام ٨٩٩١.
    La provocación y la humillación, la frustración y la violencia han arrastrado a la región no sólo a un irreflexivo baño de sangre y destrucción sino también al borde de la guerra y a la muerte del proceso de paz. UN إن أعمال الاستفزاز والإهانة والإحباط والعنف جرت المنطقة ليس فقط إلى إراقة الدماء والتدمير الوحشي، وإنما أيضا إلى حافة الحرب ونحو موت عملية السلام.
    Cabe esperar que el pequeño paso dado en Sharm-el-Sheik conduzca no sólo a una reanudación del proceso de paz, sino también a un arreglo global de la cuestión de Palestina sobre la base del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN والمأمول أن تؤدي الخطوة الصغيرة التي تمت في شرم الشيخ ليس فقط إلى استئناف عملية السلام، بل أيضاً إلى تسوية شاملة لقضية فلسطين على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    La población indígena del Brasil está creciendo de forma más rápida que la media nacional debido no sólo a que tiene una tasa de natalidad más elevada sino también a que goza de una esperanza de vida mayor. UN وأشارت إلى أن عدد السكان الأصليين في البرازيل ينمو بسرعة أكثر من المتوسط الوطني، ومردُّ ذلك ليس فقط إلى ارتفاع نسبة المواليد، وإنما أيضاً إلى ارتفاع طول العمر المتوقع.
    La MINUCI condenó este acto muy enérgicamente y exhortó al Gobierno no sólo a que garantizara la seguridad de todas las personas en el país, sino a que protegiera también la libertad de expresión. UN وقد أدانت بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذلك العمل بأقوى التعابير ودعت الحكومة ليس فقط إلى ضمان سلامة جميع الأشخاص في البلاد ولكن إلى حماية حرية التعبير.
    Este término se refiere no sólo a los funcionarios, sino también a otras personas que actúan en nombre de las Naciones Unidas en el desempeño de funciones que les hayan sido asignadas por un órgano de la Organización. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    Y mi mensaje va no solo a Google, sino a todos los creyentes en la fe de código del mundo. TED و توجَّه رسالتي ليس فقط إلى غوغل، بل إلى كل المؤمنين بقدرة الشيفرات حول العالم.
    Este término se refiere no solo a los funcionarios, sino también a otras personas que actúan en nombre de las Naciones Unidas en el desempeño de funciones que les han sido asignadas por un órgano de la Organización. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين الرسميين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    En muchos países en desarrollo, se ha acelerado el debilitamiento del Estado, lo que ha acarreado el éxodo del personal más capacitado, no sólo al sector privado y a las administraciones no gubernamentales, sino también a Occidente. UN وأدى ذلك في بلدان نامية كثيرة إلى إضعاف الدولة وزاد من هجرة الأدمغة، ليس فقط إلى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بل إلى الغرب أيضا.
    22. Otro Estado poseedor de armas nucleares reiteró su posición sobre la cuestión de las garantías de seguridad y subrayó la necesidad no sólo de una adhesión universal al TNP, sino también del cumplimiento de sus disposiciones. UN ٢٢- وكررت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية اﻹعراب عن موقفها بشأن مسألة ضمانات اﻷمن وأكدت على الحاجة ليس فقط إلى الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار ولكن أيضاً الامتثال لهذه المعاهدة.
    La expresión " determinación " designa no sólo la comprobación o verificación de la existencia de los derechos amparados, sino también la evaluación o el análisis de la sustancia de esos derechos, que comprende su contenido, ámbito y extensión. UN استـُـخدمت عبارة " الفصل " للإشارة ليس فقط إلى التثبـُّـت أو التحقق من وجود الحقوق المحمية، بل أيضا لتقييم أو تقدير مادتها، بما في ذلك فحوى هذه الحقوق ونطاقها ومداها.
    También se propuso hacer referencia no solamente a la seguridad de la persona privada de libertad, sino también a la seguridad pública. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    Quizás haga falta ocuparse no solo de la composición física de la atmósfera sino también de su función como vehículo de transporte de contaminantes. UN وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات.
    Se utiliza orina, en lugar de abono inorgánico, en jardines y en granjas para cultivos como guayabos, con lo que no solo se reduce el costo del abono, sino que también se establece un vínculo entre los habitantes de las ciudades y los del campo . UN ويستخدم البول بدلا من الأسمدة غير العضوية في الحدائق والمزارع لزراعة بعض المحاصيل مثل أشجار الجوافة، مما يؤدى ليس فقط إلى تخفيض تكاليف السماد بل ويربط أيضاً بين سكان الحضر والريف.
    Esta conclusión se basa no sólo en las observaciones del jefe y el subjefe de la RUC en la reunión que tuvieron con el Relator Especial, sino también en documentos presentados a éste. UN ويستند ذلك الاستنتاج ليس فقط إلى تعليقات رئيس الشرطة ومساعد رئيس الشرطة خلال اجتماعهما مع المقرر الخاص، بل أيضاً إلى معلومات موثقة قدمت إلى المقرر الخاص.
    Al repartirse más equitativamente esas responsabilidades entre la mujer y el hombre, no sólo se proporciona una mejor calidad de vida a las mujeres y a sus hijas, sino que también se les dan más oportunidades de configurar y elaborar políticas, prácticas y gastos públicos, de forma que sus intereses puedan ser reconocidos y tenidos en cuenta. UN لذلك فإن اقتسام هذه المسؤوليات بين الرجل والمرأة بصورة أكثر إنصافا من شأنه أن يؤدي ليس فقط إلى تحسين نوعية حياة المرأة وبناتها وإنما أيضا إلى تعزيز فرصهن فيما يتعلق بتكييف وتصميم السياسات والممارسات والنفقات العامة بحيث يتسنى الاعتراف بمصالحهن وتلبيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد