ويكيبيديا

    "ليس فقط بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no sólo para
        
    • no solo para
        
    • no sólo en
        
    • no solamente para
        
    • no sólo de
        
    • no solo respecto
        
    • no solo en relación con
        
    • Y no solo
        
    Si sencillamente adherimos a la Carta, se despejará el camino no sólo para nuestra época sino también para el siglo venidero. UN وإذا ما التزمنا التزاما صادقا بالميثاق، ستكون الطرق الرئيسية واضحة، ليس فقط بالنسبة لوقتنا بل بالنسبة للقرن القادم.
    Bueno, no sólo para mí, estoy seguro de que hablo en nombre de todos los presidentes cuando digo que te has servido bien a su país. Open Subtitles حسنا، ليس فقط بالنسبة لي، أنا واثق من أنني أتكلم باسم جميع رؤساء عندما أقول أن كنت قد خدم البلاد بشكل جيد.
    En primer lugar, el problema tiene amplias repercusiones, no sólo para las computadoras, sino también para todos los equipos que utilizan microcircuitos integrados. UN أولا، للمشكلة آثار واسعة النطاق، ليس فقط بالنسبة للحواسيب، وإنما لجميع اﻷجهزة التي تستخدم الرقائق المثبتة.
    Aquella exención se invocó posteriormente no solo para Grecia sino también para Irlanda y Portugal. UN وفيما بعد، تم التذرع بالإعفاء ليس فقط بالنسبة لليونان ولكن أيضا لأيرلندا والبرتغال.
    Su orientación y sabiduría se echarán mucho de menos, no sólo en las naciones del Oriente Medio sino en todas las naciones amantes de la paz, que hallaron gran inspiración en sus palabras y actos. UN وسنفتقد توجيهه وحكمته ليس فقط بالنسبة لشعوب الشرق اﻷوسط، ولكن أيضا لجميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، والتي وجدت في كلماته وأعماله مصدر إلهام كبير.
    El mensaje de paz y reconciliación universales de Belén resuena no sólo para los pueblos de la región, sino para toda la humanidad. UN ورسالة بيت لحم التي تدعو إلى السلام والتصالح العالميين تتردد أصداؤها ليس فقط بالنسبة لشعوب المنطقة، بل للبشرية ككل.
    La estabilidad en la región es un interés indivisible, no sólo para la región en sí, sino para otras partes. UN فالاستقرار في المنطقة مصلحة لا تتجزأ، ليس فقط بالنسبة للمنطقة ذاتها بل خارج حدودها بكثير.
    Esta iniciativa podría considerase como un logro histórico no sólo para nuestro Estado sino para la humanidad en su conjunto. UN ويمكن اعتبار هذه الخطوة إنجازاً تاريخياً ليس فقط بالنسبة لدولتنا بل بالنسبة للإنسانية جمعاء.
    Esto es bueno para los financieros, no sólo para los de sostenibilidad. TED إذاً هذا أمر جيد بالنسبة للمدير المالي، ليس فقط بالنسبة للمسؤول عن الاستدامة.
    Y, finalmente, esta es la libertad que representa América, no sólo para mí, como inmigrante, sino para todos en el mundo. TED وأخيرا ، انها الحرية التي تمثل أمريكا ، ليس فقط بالنسبة لي ، كمهاجر ، ولكن للجميع في العالم.
    Fue una gran pérdida, no sólo para nosotros, personalmente, sino, realmente, para toda la comunidad. Open Subtitles كان خسارة كبيرة ليس فقط بالنسبة لنا شخصيا، ولكن، حقا، للمجتمع بأكمله.
    Desde nuestro punto de vista, la paz en el Oriente Medio es importante no sólo para los países de esa región. También es importante para Kirguistán, ya que ayudará a estabilizar la situación en todo el mundo islámico. UN ونرى أن تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط يتسم باﻷهمية ليس فقط بالنسبة لبلدان تلك المنطقة ، بل وكذلك بالنسبة لقيرغيزستان ، بالنظر الى أنه سيساعد على استقرار الحالة في العالم الاسلامي بأسره .
    Cualquier otra opción está cargada de riesgos de consecuencias imprevisibles, no sólo para las partes contendientes en Bosnia y Herzegovina, sino para la comunidad internacional en general. UN وأي خيار آخر يكون محفوفا بالمخاطر وذا نتائج لا يمكن التنبؤ بها، ليس فقط بالنسبة لﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Las presiones económicas y el aislamiento continuado podrían muy bien conllevar consecuencias desastrosas, no sólo para Cuba, sino también para otros países. UN وقد ينذر الضغط الاقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها.
    Bulgaria considera que esta práctica es inaceptable y sostiene que ha de constituir un precedente con consecuencias impredecibles, no sólo para los Estados nuevos que han surgido en el territorio de la ex Yugoslavia sino para los Balcanes en su conjunto. UN وترى بلغاريا أن هذه الممارسة غير مقبولة وأنها ستشكل سابقة لا يمكن التنبؤ بعواقبها، ليس فقط بالنسبة للدول الجديدة التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، بل أيضا بالنسبة لمنطقة البلقان بأسرها.
    En la actualidad, el intento por formular un programa viable de desarrollo tiene el más alto grado de prioridad no sólo para Ucrania, sino posiblemente para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN حقا إن محاولة صياغة خطة صالحة للتنمية تمثل في الوقت الراهن أقصى أولوية ليس فقط بالنسبة ﻷوكرانيا، بل ربما لسائر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    También señaló que esas garantías eran vitales no solo para la credibilidad de las elecciones, sino también para fomentar la estabilidad a largo plazo. UN ولاحظ أيضاً أن تلك الضمانات أساسية ليس فقط بالنسبة لمصداقية الانتخابات، إنما أيضاً لتعزيز الاستقرار على الأمد الطويل.
    Esto ha tenido un efecto positivo, no solo para los destinatarios de los servicios, sino también para el empleo a corto plazo. UN وقد كان لذلك أثر إيجابي، ليس فقط بالنسبة للمستفيدين من الخدمات، ولكن أيضا من حيث توافر فرص العمل القصيرة الأجل.
    no solo para los alumnos y sus familias sino para comunidades enteras. TED ليس فقط بالنسبة للمراهقين وأسرهم، بل حتى لمجتمعات بالكامل.
    Despierta cuestiones de principio que se refieren, entre otras cosas, a las implicaciones de este proyecto de resolución no sólo en cuanto al estatuto exacto de Palestina en las Naciones Unidas, sino también en cuanto a las relaciones entre los Estados Miembros y los observadores. UN فهو يثير مسائل مبدئية تتصــل في جملة أمور بما لمشروع القرار من آثار ليس فقط بالنسبة للوصف الدقيق لمركز فلسطين في اﻷمم المتحدة بل أيضا بالنسبة للعلاقة بين الدول اﻷعضاء والمراقبين.
    La paz y la estabilidad en el Oriente Medio revisten importancia crítica no solamente para esa región sino también para el mundo en su conjunto. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    Sin embargo, esta situación da la pauta de que aún no se han resuelto importantes problemas en la esfera del control de existencias y gestión de bienes, no sólo de las FPNU, sino también de otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، فهذا التطور يدل على مشاكل هامة لم تتم تسويتها في مجال مراقبة المخزون وإدارة اﻷصول ليس فقط بالنسبة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة ولكن أيضا في عمليات أخرى لحفظ السلام.
    Parece necesario elaborar un conjunto de medidas encaminadas a despolitizar la labor de los órganos creados en virtud de tratados y aumentar la objetividad de sus expertos, así como a garantizar su verdadera independencia, no solo respecto de los Estados partes, sino también de otros " grupos de interés " , como entidades de la sociedad civil e instituciones académicas, además de organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN 50 - وتلزم مجموعة من التدابير الرامية إلى عدم تسييس أنشطة هيئات المعاهدات وجعل الخبراء موضوعيين بقدر أكبر وضمان استقلاليتهم بشكل حقيقي، ليس فقط بالنسبة للدول الأطراف ولكن أيضا بالنسبة للمجموعات الأخرى التي تسعى إلى ممارسة نفوذ، ومنها مؤسسات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Durante el traslado de expedientes y después de él, también sigue prestando asistencia a las autoridades locales, proporcionándoles información y documentos, atendiendo múltiples solicitudes de asistencia y respondiendo a preguntas, no solo en relación con los expedientes trasladados, sino también con otras causas conexas en las que entiende el Tribunal. UN وأثناء إحالة الملفات وبعدها، يواصل فريق الانتقال تقديم المساعدة إلى السلطات المحلية، وذلك من خلال تقديم معلومات ووثائق، والاستجابة لطلبات المساعدة المتعددة، والرد على الأسئلة، ليس فقط بالنسبة إلى الملفات المحالة، بل أيضا بشأن قضايا أخرى ذات صلة تتولاها المحكمة.
    Tengo 12 nietos, 4 hijos, y 10 bisnietos, y pienso a menudo en ellos y en la difícil situación a la cual se enfrentarán en EE.UU. también, Y no solo si vivieran en Egipto o en un país extranjero, en la igualdad de derechos, y espero que todos se sumen a mí en ser defensores de mujeres y niñas del mundo y en proteger sus derechos humanos. TED وأنا لدي 12 حفيد و4 أولاد و 10 أبناء أحفادي، وعادةً ما أفكر بهم، وعن المشكلة التي سيواجهونها في المستقبل، ليس فقط بالنسبة للعيش في مصر أو بلد أجنبي، في الحصول على حقوق متساوية، وأمل منكم أن تنضموا إلي، وأن نكون أبطال من أجل الأطفال والنساء حول العالم، ونحمي حقوقهم كبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد