ويكيبيديا

    "ليس فقط من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no sólo por
        
    • no sólo en
        
    • no solo por
        
    • no sólo desde
        
    • no solamente en
        
    • no solo en
        
    • no solamente de
        
    • no solo desde
        
    • no sólo para
        
    • no solamente por
        
    • no sólo a
        
    • no sólo el
        
    • no sólo al
        
    • no solo del
        
    • no solo a
        
    no sólo por el dinero, si no también por el amor de Dios. Open Subtitles ليس فقط من أجل المال ولكن أيضا من أجل محبة الرب
    no sólo por ellos, si no por todo el mundo, sin ninguna prueba concreta. Open Subtitles ليس فقط من قِبَـلِهم، ولكن من العالمِ أجمع دون أي دليلٍ ملموس.
    El costo de ese cambio ha sido considerable, no sólo en términos financieros, sino también en términos humanos y sociales. UN وقد كانت تكلفة هذه التغيرات كبيرة، ليس فقط من الناحية المالية، وإنما أيضا من الناحية البشرية والاجتماعية.
    La situación es desastrosa no sólo en los planos físico y ecológico, sino también desde el punto de vista psicológico. UN ويمكن وصف الحالة بالكارثة ليس فقط من الجانبين الطبيعي والايكولوجي، ولكن أيضا من وجهة النظر النفسية.
    Esos elementos se ven menoscabados no solo por la expansión de los asentamientos israelíes sino también por su mera existencia. UN وتتأثر هذه العناصر سلبا ليس فقط من جراء التوسع في المستوطنات الإسرائيلية، بل ولمجرد وجود المستوطنات.
    Al aplicar en cada país el programa de limpieza de minas deben tenerse en cuenta sus circunstancias específicas y no sólo desde el punto de vista geográfico o técnico. UN ولدى تطبيق برنامج إزالة اﻷلغام، لابد من إعادة النظر في الظروف الخاصة لكل بلد، ليس فقط من وجهة النظر الجغرافية أو التقنية وإنما من وجهات النظر اﻷخرى.
    Muchas cuestiones conexas deben tratarse no solamente en el grupo de trabajo sino en otros foros, inclusive en el propio Consejo de Seguridad. UN وثمة مسائل أخرى ذات صلة ينبغي تناولها ليس فقط من جانب هذا الفريق العامل ولكن أيضا - بالنسبة للكثير منها - في محافل أخرى، بما في ذلك داخل مجلس اﻷمن نفسه.
    Los Caballeros Templarios predijeron una búsqueda, no sólo por la espada, sino en uno mismo. Open Subtitles فرسان الهيكل تنبؤا بالبحث ليس فقط من أجل السيف لكن إلى داخل نفسك
    Subrayó que sería esencial ocuparse de las dificultades que se planteaban en la esfera de la aplicación, no sólo por los países en desarrollo sino también por los países desarrollados. UN وشدد على أنه من الحيوي إيلاء انتباه إلى الصعوبات التي تُصادَف في مجال التنفيذ، ليس فقط من جانب البلدان النامية ولكن أيضا من جانب البلدان المتقدمة.
    Por lo tanto, los ingresos derivados de la exportación de productos básicos influyen en el desarrollo no sólo por las entradas de divisas que aportan, sino también por esos otros cauces. UN وهكذا فإن لحصائل الصادرات من السلع الأساسية أثراً على التنمية ليس فقط من خلال تأثيرها في حصائل النقد الأجنبي، ولكن كذلك من خلال هذه السبل الأخرى.
    Estos hechos están confirmados no sólo por los desplazamientos desde esta región, sino también por las cadenas de radio y televisión nacionales e incluso extranjeras. UN وهذه وقائع مؤكدة ليس فقط من قبل النازحين من هذه المنطقة ولكن أيضا من قبل محطات الإذاعة والتلفزيون الوطنية وحتى الأجنبية.
    Ha aumentado no sólo en volumen, sino también en alcance. UN فقد ازداد العمل ليس فقط من حيث الحجم، بل من حيث النطاق.
    El resultado de la reunión era importante no sólo en lo que se refería a los aspectos prácticos, como se podía ver por el Plan de Acción de Vientiane, sino también desde el punto de vista conceptual. UN وتتسم نتيجة الاجتماع بأهمية ليس فقط من الناحية العملية، كما يتضح من خطة عمل فيانتيان، بل أيضاً من الناحية المفاهيمية.
    Afortunadamente, la recompensa ha sido fantástica, no solo por parte de los medios sino de la comunidad médica, que nos ha apoyado mucho. TED وحمداً لله أن الأراء كانت رائعة ليس فقط من جانب الإعلام ولكن من المجتمع الطبي الذي كان داعماً جداً
    Por cierto, no cabe ninguna duda de que cada método de arreglo pacífico tiene sus propias virtudes, no sólo desde un punto de vista intrínseco sino también con respecto a cada situación particular. UN لا شك، بالطبـــع، فـــي أن لكــل طريقة من طرق التسوية السلمية مزاياها الواضحة، ليس فقط من ناحية وجهة النظر الجوهرية وإنما أيضا في ضـوء كــل حالة مفردة.
    En resumen, las inversiones en capacidad humana reportan elevados rendimientos y no solo en función del logro de los objetivos de desarrollo social. UN 33 - وخلاصة القول إن الاستثمار في القدرات البشرية يدر عائدات كبيرة ليس فقط من حيث تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Muchos acuerdos de libre comercio se firmarán en el siglo XXI, y habrá una gran corriente no solamente de mercaderías sino también de conocimientos, que facilitarán el crecimiento equitativo. UN وستبرم عدّة اتفاقات للتجارة الحرة أثناء القرن الحادي والعشرين، وسيكون هناك تدفق كبير ليس فقط من السلع وإنما من المعرفة، وهذا ما من شأنه أن يسهل النمو العادل.
    Deberías salir a verlo pero no solo desde el sillín de una bicicleta. Open Subtitles يجب عليكِ التحقق منه بنفسكِ ليس فقط من خلال دراجة هوائية
    " Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    Se agradecerá información detallada sobre la marcha de la aplicación de esas recomendaciones, no solamente por parte de la OSSI, sino también por parte de las entidades a quienes van dirigidas. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات تفصيلية عن مركز تنفيذ هذه التوصيات، ليس فقط من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بل كذلك من الكيانات التي وجهت إليها هذه التوصيات.
    Es con ellos y no sólo a favor de ellos que debemos actuar. UN في الوقت نفسه، علينا أن نلتزم التزاماً جادا للشباب: علينا أن نعمل معهم، ليس فقط من أجلهم.
    Esos Estados -cuya existencia como tales es, en la mayoría de los casos, bien reciente- tienen no sólo el derecho, sino también el deber de preservar su frágil integridad territorial. UN وهذه الدول، التي يرجع وجودها ذاته في غالبية الحالات، إلى عهد قريب للغاية، ليس فقط من حقها بل أيضاً من واجبها صون سلامتها الإقليمية الهشة.
    Con ese tipo de reservas se pide, no sólo al mecanismo de vigilancia, sino también a los demás Estados Partes, que firmen un cheque en blanco. UN فالمطلوب ليس فقط من آلية الرصد فحسب وإنما من الدول الأطراف الأخرى أيضا هو أن تختم على بياض.
    El Centro ha ofrecido capacitación profesional a un número significativo de desminadores, no solo del Perú, sino también de otros países. UN وقد هيّأ المركز سُبل التدريب المهني إلى عدد كبير من مزيلي الألغام ليس فقط من بيرو ولكن أيضاً من بلدان أخرى.
    no solo a nivel nacional, sino también internacionalmente. Open Subtitles ليس فقط من ببلادنا، بل من هم بالخارج رأوا الفديو ايضاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد