Como muchos gobiernos no respondieron, no es posible evaluar en qué medida las respuestas obtenidas son representativas de las opiniones de todos los gobiernos. | UN | وبالنظر الى ارتفاع مستوى عدم الرد، ليس من الممكن تقييم الى أي مدى تعتبر اﻹجابات الواردة ممثلة ﻵراء جميع الحكومات. |
Cabe señalar que, debido a la naturaleza del trabajo, no es posible controlar la cantidad de tiempo dedicado a cada tarea. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه نظرا لطبيعة العمل، ليس من الممكن رصد المدة الزمنية المقضاة على كل مهمة واحدة. |
No se dispone de datos desglosados por género posteriores a ese año, por lo que no es posible actualizar la información. | UN | وبعد ذلك العام لم يُحتفظ بأية بيانات حسب نوع الجنس، ولذلك فإنه ليس من الممكن أن تُستكمل البيانات. |
El Grupo de Trabajo tomó nota del consenso general entre los participantes sobre que no era posible en ese momento llegar a una definición universal. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالتوافق العام في آراء المشاركين بأنه ليس من الممكن التوصل إلى تعريف شامل في الوقت الراهن. |
Se puede dudar de lo que se dice, pero no se puede dudar de lo que se hace. | UN | فاﻷقوال يمكن التشكيك في مصداقيتها لكن ليس من الممكن التشكيك فيما تم عمله بالفعل. |
no es posible iniciar un genuino proceso de retorno y de verificación de los que regresan sin garantías de seguridad. | UN | وأضافت أنه ليس من الممكن أن يبدأ تنفيذ عملية للعودة والتحقق من العائدين دون وجود ضمانات أمنية. |
Sin embargo, en otros casos no es posible conceder un permiso de residencia únicamente por considerar a una persona víctima de la trata. | UN | ومن ناحية أخرى، مع ذلك، ليس من الممكن منح تصريح إقامة على أساس فقط أن الشخص يعتبر ضحية للاتجار بالبشر. |
¿No es posible que tu hija perfecta no sea tan perfecta como crees? | Open Subtitles | ليس من الممكن أن ابنتك المثالية هي ليست مثالية كما تعتقد؟ |
no es posible abarcar en esta declaración introductoria todas las importantes materias de la investigación y aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | ليس من الممكن في هذا البيان الاستهلالي تغطية جميع ميادين بحوث وتطبيقات الفضاء الهامة. |
no es posible cubrir en esta declaración inicial todas las esferas importantes de la investigación espacial y sus aplicaciones. | UN | ليس من الممكن في هذا البيان الافتتاحي تغطية جميع المجالات الهامة ﻷبحاث الفضاء وتطبيقاته. |
En este momento, estoy obligado a informar que no es posible aplicar la decisión sobre la ampliación. | UN | وفي هذه المرحلة، أرى لزاما عليﱠ أن أبلغ بأن ليس من الممكن تنفيذ القرار المتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر. |
Por ejemplo, no es posible nombrar a un joven licenciado en derecho al cargo de juez del Tribunal de Casación. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس من الممكن تعيين متخرج جديد في الحقوق في منصب قاض بمحكمة النقص. |
Por ejemplo, no es posible separar el efecto de las variaciones de los tipos de cambio del efecto de las modificaciones del factor vacantes. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من الممكن إظهار أثر تغيرات أسعار الصرف بصورة مستقلة عن أثر تغيرات معدلات الشواغر. |
Con un fondo de las proporciones de la Caja Común de Pensiones no es posible concentrar las asignaciones en las clases de activos que tienen un rendimiento superior a los demás. | UN | ففي صندوق بضخامة صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ليس من الممكن وضع كل الاستثمارات في فئات اﻷصول التي تحقق عائدا أكبر من كل اﻷصول اﻷخرى. |
Añadió que debido a la gran extensión de su zona económica exclusiva, no era posible realizar en ella una supervisión total de las actividades de pesca ilícitas. | UN | وأضافت أنه نظرا لاتساع منطقتها الاقتصادية الخالصة فإنه ليس من الممكن الاضطلاع برصد كامل لكل ما يجري فيها من أنشطة صيد غير قانونية. |
Si bien se preveía obtener algunas economías, no era posible indicar un monto probable mientras no se contara con experiencia en la ejecución real. | UN | ومع أنه من المتوقع أن تتحقق بعض الوفورات، ليس من الممكن تبيان نوعية هذه الوفورات لعدم وجود خبرة فعلية في التنفيذ. |
Además, en el caso de incapacidad, no se puede evaluar el grado de discapacidad permanente hasta que no se haya hecho un intenso tratamiento médico. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الممكن في حالات الإعاقة إعطاء تقييم للنسبة المئوية من الإعاقة الدائمة حتى تقديم العلاج الطبي الكافي. |
No obstante, no se pueden divulgar datos individuales relacionados con familias o individuos. | UN | بيد أنه ليس من الممكن الكشف عن البيانات الفردية المتصلة بالأسر أو الأفراد. |
Creemos que es imposible comprender plenamente las consecuencias de la ocupación soviética sin un análisis objetivo de los acontecimientos de 1939 y 1940. | UN | ونحن نعتقد أنه ليس من الممكن أن نتفهم بالكامل آثار الاحتلال السوفياتي دون تحليل موضوعي ﻷحداث عامي ١٩٣٩ و ١٩٤٠. |
La ley prevé garantías pero en la práctica no pueden respetarse debido al gran número de detenidos. | UN | وينص القانون على ضمانات ولكنه ليس من الممكن احترامها عملياً بسبب العدد الكبير للمحتجزين. |
En la reunión celebrada en La Haya los días 10 y 11 de marzo de 2003, se vio claramente que no sería posible llegar a un acuerdo para realizar ese referéndum. | UN | وفي 10 و 11 آذار/مارس 2003 تبين خلال اجتماع عقد في لاهاي أنه ليس من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن إجراء هذا الاستفتاء. |
No obstante, no resulta posible suministrar estadísticas sobre cuántos de estos casos constituían violencia en el hogar. | UN | غير أنه ليس من الممكن تقديم إحصائيات عن عدد القضايا التي انطوت على حالات عنف أسري. |
En último término, no fue posible llegar a ese acuerdo. | UN | وقد ثبت في نهاية المطاف، أنه ليس من الممكن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل. |
Es evidente que no será posible concluir el número de casos abiertos del Equipo de Tareas ni las investigaciones que tiene en marcha para fines del año civil. | UN | ومن الواضح أنه ليس من الممكن إنجاز عبء عمل فرقة العمل وما تقوم به من تحقيقات جارية بحلول نهاية السنة التقويمية. |
El Departamento recibe importantes partidas presupuestarias y, aunque no es factible proporcionar una vivienda a todo el mundo, se ha avanzado considerablemente. | UN | وحظيت الوزارة بمخصصات كبيرة في الميزانية، وفي حين أنه ليس من الممكن توفير السكن للجميع، فقد تحقق تقدم لا يستهان به في هذا المضمار. |
Por estas razones, tampoco es posible referirse a un tiempo " promedio " en el que se atiendan las solicitudes. | UN | ولهذه الأسباب، ليس من الممكن أيضا الكلام عن زمـن " اعتيادي " تنفـَّـذ في غضونه هذه الطلبات. |
Añade que no ha sido posible presentar una información más exhaustiva, ya que los datos relacionados con el terrorismo constituyen secreto de Estado y no pueden ser revelados. | UN | وتضيف أنه ليس من الممكن تقديم معلومات أشمل من ذلك لأن البيانات المتعلقة بالإرهاب تعتبر من أسرار الدولة ولا يمكن الكشف عنها. |
La Comisión recuerda que, habida cuenta de que no podía prescindirse de las funciones de esos puestos, el ACNUR financió los gastos correspondientes con cargo a sus contribuciones voluntarias. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه لما كانت المهام المنوطة بهذه الوظائف ليس من الممكن الاستغناء عنها، فقد قامت المفوضية بتمويل الوظائف المعنية من تبرعاتها. |
no podría ser que me ha vomitado repetidamente un paciente que lleva vomitando todo el día, a pesar del hecho de que no veo que le pase nada, excepto naúseas intensas y migraña. | Open Subtitles | ليس من الممكن أن أكون تعرضت للقيء مرارًا من قبل مريض يتقيأ طوال اليوم، ناهيك عن حقيقة أنني لم أعثر على أي مشكلة عنده |