En quinto lugar, no está claro cómo se llevaría a cabo el proceso de consultas propuesto. | UN | خامسا، ليس من الواضح كيف ينبغي القيام بالإجراء التشاوري المقترح. |
Sin embargo, no está claro cómo se traduciría en la práctica el párrafo 2, donde se dice que el consentimiento para la asistencia externa no se denegará arbitrariamente. | UN | إلا أنه ليس من الواضح كيف سيترجم عملياً ما ورد في الفقرة 2 ومفاده بأنه لا يجوز الامتناع تعسفاً عن الموافقة على المساعدة الخارجية. |
no está claro cómo se hará para basar dicha sostenibilidad en el proceso presupuestario una vez se haya alcanzado el nivel de 200 millones de dólares. | UN | وقال إنه ليس من الواضح كيف سيصبح حساب التنمية مستداما من خلال عملية توزيع اعتمادات الميزانية حتى وصل هذا الحساب إلى مستوى ٢٠٠ مليون دولار. |
En lo referente al impacto, no estaba claro cómo se podía evaluar el impacto de los debates de la Junta. | UN | وفيما يخص التأثير فإنه ليس من الواضح كيف يمكن تقييم تأثير مناقشات المجلس. |
no queda claro cómo puede haber una cesión válida si no hay un contrato de origen. | UN | وإذا لم يوجد عقد أصلي ليس من الواضح كيف يمكن أن توجد إحالة صحيحة. |
no está clara la forma en que el Gobierno informa a las mujeres de las zonas rurales sobre el acceso a las oportunidades económicas, el crédito y la tecnología de mercado. | UN | وأضافت أنه ليس من الواضح كيف تقوم الحكومة بتعريف المرأة الريفية بالفرص الاقتصادية، وفرص الوصول إلى تكنولوجيا الأسواق. |
Además, no está claro cómo se cuantificarán o evaluarán criterios subjetivos relacionados con las competencias básicas establecidas para la Organización, como la actitud o la creatividad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح كيف سيتم تقييم المعايير الذاتية المتصلة بالكفايات الأساسية المحددة للمنظمة مثل المواقف السلوكية والقدرة على الابتكار، وتقديرها كميا. |
Por ejemplo, sería útil conocer todas las consecuencias que tendría para los Estados Miembros, especialmente en relación con la aplicación del Artículo 19. Por otro lado, no está claro cómo la Secretaría integraría los mecanismos de vigilancia en los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | وسيكون من المفيد أن نفهم، مثلاً، آثاره التامة على الدول الأعضاء، بخاصةٍ فيما يتعلق بتنفيذ المادة 19.علاوةً على ذلك، ليس من الواضح كيف ستدمج الأمانة العامة آليات الرصد في ميزانيات حفظ السلام. |
Pero no está claro cómo se hará esto en la práctica. | UN | ولكن ليس من الواضح كيف سيطبق ذلك عمليا. |
La Junta opina que no está claro cómo pueden las dependencias realizar las evaluaciones sin que se les hayan dado directrices al respecto. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الواضح كيف يمكن لمختلف الوحدات أن تُجري تقييمات من هذا القبيل دون توفر مبادئ توجيهية تبيّن كيفية إجراء هذه التقييمات. |
Además, no está claro cómo se podrían establecer estándares jurídicos internacionales con respecto a una " preocupación común de la humanidad " ; ello equivaldría seguramente a un desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح كيف يمكن وضع معايير قانونية دولية بشأن " شاغل مشتَرك للبشرية " ، فقد يرقى ذلك إلى درجة التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
no está claro cómo el Mars Rover llegó a la grieta pero una cosa está clara. | Open Subtitles | * ليس من الواضح كيف وصلت مركبة المريخ داخل الصدع * * لكن شيئا واحدا مؤكّدا بلا ريب * |
Por otra parte, no está claro cómo va a asignar el Secretario General los recursos que se economicen mediante su programa de reforma a las actividades de desarrollo, cuando la redistribución de recursos y las transferencias presupuestarias son competencia exclusiva de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه ليس من الواضح كيف سيعمل اﻷمين العام على رصد الوفورات المتحققة عن طريق برنامج اﻹصلاح لﻷنشطة اﻹنمائية في الوقت الذي تختص الدول اﻷعضاء دون غيرها بسلطة إعادة توزيع الموارد وتقل الاعتمادات بين أبواب الميزانية. |
Aunque en el informe se hace referencia a la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, no se alude al Nuevo programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, aunque es bien sabido que la primera no aporta nada nuevo y no está claro cómo se aplicará. | UN | وفي الوقت الذي أشار فيه التقرير إلى مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا، فإنه لا يرد أي ذكر لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد بشأن التنمية في أفريقيا في التسعينات، مع أن المعروف جيدا أن المبادرة لا تأتي بجديد وأنه ليس من الواضح كيف ستنفذ. |
107. La Sra. ÜNEL (Turquía) se opone a que se incluyan las secciones C y D, y dice que no está claro cómo decidiría la Corte si un conflicto es o no de índole internacional. | UN | ٧٠١- السيدة أونيل )تركيا( : قالت انها تعارض ادراج الفرعين جيم ودال ، وذكرت أنه ليس من الواضح كيف ستبت المحكمة فيما اذا كان هناك نزاع داخلي من عدمه . |
Al mismo tiempo, no estaba claro cómo funcionaban esos mecanismos ni el éxito que habían tenido. | UN | وفي الوقت نفسه، قيل إنه ليس من الواضح كيف ستعمل هذه اﻵليات ولا مدى النجاح الذي حققته بالفعل. |
Se expresó, además, el parecer de que no estaba claro cómo operaría el proyecto de artículo 7 en supuestos en los que lo que se requiriera fuera un único original. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أعرب عن رأي مفاده أنه ليس من الواضح كيف سيسري مفعول مشروع المادة ٧ عندما يكون المطلوب هو أصل وحيد . |
Además, no queda claro cómo ONU-Hábitat tendrá una ventaja comparativa futura en el ámbito de los servicios financieros, especialmente en garantizar un crecimiento de la magnitud y el alcance requeridos. | UN | وعلاوة على ذلك أنه ليس من الواضح كيف سيكون لدى موئل الأمم المتحدة ميزة نسبية في المستقبل في مجال الخدمات المالية، ولا سيما فيما يتعلق بضمان تحقيق النمو إلى النطاق والمستوى الخدمي اللازمين. |
no está clara la forma en que se transferiría la responsabilidad si se produjese un cambio en la administración política. | UN | ليس من الواضح كيف يمكن نقل المسؤولية في حالة حدوث تغير في الإدارة السياسية |
Sin embargo, no está clara la manera en que la Comisión se propone avanzar con el tema, particularmente a la luz de las sugerencias hechas por algunos miembros de la Comisión en su 64º período de sesiones en relación con la posibilidad de suspender o concluir el examen del tema. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح كيف تعتزم اللجنة المضي قدما في الموضوع، لا سيما في ضوء الاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء اللجنة خلال دورتها الرابعة والستين بشأن إمكانية تعليق أو وقف النظر في الموضوع. |
no queda claro de qué manera la tendencia a la flexibilización de las organizaciones y el trabajo por cuenta propia puede afectar la brecha de remuneraciones. | UN | وقالت إنه ليس من الواضح كيف سيكون أثر الاتجاه نحو مزيد من المرونة في المنظمات والعمل المستقل على التفاوت في الأجور. |